monero-site/_i18n/pl/resources/user-guides/weblate/monero-wallet-cli.po

456 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2021-03-26 13:16:29 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-26 12:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:2
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:6
msgid ""
"`monero-wallet-cli` is the wallet software that ships with the Monero "
"tree. It is a console program, and manages an account. While a bitcoin "
"wallet manages both an account and the blockchain, Monero separates these: "
"`monerod` handles the blockchain, and `monero-wallet-cli` handles the "
"account."
msgstr ""
"`monero-wallet-cli` jest oprogramowaniem, które współpracuje z Monero. To "
"program konsoli zarządzający kontem. Podczas gdy portfel Bitcoina zarządza "
"zarówno kontem, jak i łańcuchem bloków, Monero rozdzielił je, aby "
"`monerod`operował łańcuchem, a `monero-wallet-cli` kontem."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:8
msgid ""
"This guide will show how to perform various operations from the "
"`monero-wallet-cli` UI. The guide assumes you are using the most recent "
"version of Monero and have already created an account according to the other "
"guides."
msgstr ""
"Ten przewodnik pokaże, jak wykonywać różne operacje w interfejsie "
"`monero-wallet-cli`. Przewodnik zakłada, że używasz najnowszej wersji Monero "
"i założyłeś już swoje konto zgodnie z instrukcjami."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:11
msgid "## Checking your balance"
msgstr "## Sprawdzanie salda"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:15
msgid ""
"Since the blockchain handling and the wallet are separate programs, many "
"uses of `monero-wallet-cli` need to work with the @daemon. This includes "
"looking for incoming transactions to your address. Once you are running "
"both `monero-wallet-cli` and `monerod`, enter `balance`."
msgstr ""
"Ponieważ zarządzanie łańcuchem bloków i portfelem odbywa się za pomocą "
"różnych programów, wielokrotnie użycie `monero-wallet-cli` wymaga współpracy "
"z daemonem. Obejmuje to również sprawdzanie płatności przychodzących na twój "
"adres. Uruchamiając równocześnie `monero-wallet-cli` i `monerod`, wpisz "
"`balance`."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:17
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:21
msgid ""
"This will pull blocks from the daemon the wallet did not yet see, and update "
"your balance to match. This process will normally be done in the background "
"every minute or so. To see the balance without refreshing:"
msgstr ""
"Przyciągnie to bloki z daemona, których portfel jeszcze nie widział oraz "
"zaktualizuje twoje saldo. Ten proces przeważnie odbywa się mniej więcej co "
"minutę w tle. Aby zobaczyć saldo bez aktualizowania, wpisz:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:24
msgid ""
" balance\n"
" Balance: 64.526198850000, unlocked balance: 44.526198850000, including "
"unlocked dust: 0.006198850000\n"
msgstr ""
" balance\n"
" Balance: 64.526198850000, unlocked balance: 44.526198850000, including "
"unlocked dust: 0.006198850000\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:26
msgid ""
"In this example, `Balance` is your total balance. The `unlocked balance` is "
"the amount currently available to spend. Newly received transactions require "
"10 confirmations on the blockchain before being unlocked. `unlocked dust` "
"refers to very small amounts of unspent outputs that may have accumulated in "
"your account."
msgstr ""
"W tym przypadku, `Balance` jest twoim saldem całkowitym. `unlocked balance` "
"jest kwotą aktualnie dostępną do wydania. Nowe transakcje przychodzące "
"wymagają 10 potwierdzeń zanim zostaną odblokowane. `unlocked dust` to bardzo "
"mała liczba niewydanych wyników, które mogły się nagromadzić na twoim "
"koncie."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:28
msgid "## Sending monero"
msgstr "## Wysyłanie monero"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:32
msgid ""
"You will need the standard address you want to send to (a long string "
"starting with '4'), and possibly a payment ID, if the receiving party "
"requires one. In that latter case, that party may instead give you an "
"integrated address, which is both of these packed into a single address."
msgstr ""
"Będziesz potrzebował standardowego adresu, na który chcesz przesłać środki "
"(długi ciąg zaczynający się na \"4\") oraz możliwe, że także numer "
"identyfikacyjny odbiorcy, jeśli ten go wymaga. W takim przypadku, odbiorca "
"może przekazać ci adres zintegrowany, który składa się z numeru "
"identyfikacyjnego oraz adresu standardowego."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:34
msgid "### Sending to a standard address:"
msgstr "### Wysyłanie na adres standardowy:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:36
msgid " transfer ADDRESS AMOUNT PAYMENTID\n"
msgstr " transfer ADDRESS AMOUNT PAYMENTID\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:40
msgid ""
"Replace `ADDRESS` with the address you want to send to, `AMOUNT` with how "
"many monero you want to send, and `PAYMENTID` with the payment ID you were "
"given. Payment ID's are optional. If the receiving party doesn't need one, "
"just omit it."
msgstr ""
"Zamień `ADDRESS` na adres, na który chcesz dokonać płatności, `AMOUNT` na "
"kwotę w Monero, jaką chcesz przesłać oraz `PAYMENTID` na numer "
"identyfikacyjny, który podał ci odbiorca. Podanie numeru identyfikacyjnego "
"jest opcjonalne, jeśli odbiorca ci go nie podał, po prostu go pomiń."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:42
msgid "### Sending to an integrated address:"
msgstr "### Wysyłanie na adres zintegrowany:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:44
msgid " transfer ADDRESS AMOUNT\n"
msgstr " transfer ADDRESS AMOUNT\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:46
msgid "The payment ID is implicit in the integrated address in that case."
msgstr ""
"Numer identyfikacyjny w tym przypadku jest domniemany w adresie "
"zintegrowanym."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:48
msgid "### Specify the number of outputs for a transaction:"
msgstr "### Precyzowanie liczby wyników transakcji:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:50
msgid " transfer RINGSIZE ADDRESS AMOUNT\n"
msgstr " transfer RINGSIZE ADDRESS AMOUNT\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:52
msgid ""
"Replace `RINGSIZE` with the number of outputs you wish to use. **If not "
"specified, the default is 11.** It's a good idea to use the default, but you "
"can increase the number if you want to include more outputs. The higher the "
"number, the larger the transaction, and higher fees are needed."
msgstr ""
"Zamień `RINGSIZE` na numer wyników, jaki chcesz użyć. **Domyślny numer "
"wyników, gdy niesprecyzowany, wynosi 11.** Dobrym pomysłem jest użycie "
"numeru domyślnego, ale możesz zwiększyć go, gdy chcesz dołączyć więcej "
"wyników. Im wyższy numer, tym większa transakcja i wyższe opłaty."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:55
msgid "## Receiving monero"
msgstr "## Otrzymywanie Monero:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:57
msgid ""
"If you have your own Monero address, you just need to give your standard "
"address to someone."
msgstr ""
"Jeśli posiadasz własny adres Monero, wystarczy przekazać nadawcy twój adres "
"standardowy."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:59
msgid "You can find out your address with:"
msgstr "Swój adres znajdziesz pod funkcją:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:61
msgid " address\n"
msgstr " address\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:66
msgid ""
"Since Monero is anonymous, you won't see the origin address the funds you "
"receive came from. If you want to know, for instance to credit a particular "
"customer, you'll have to tell the sender to use a payment ID, which is an "
"arbitrary optional tag which gets attached to a transaction. To make life "
"easier, you can generate an address that already includes a random payment "
"ID:"
msgstr ""
"Ponieważ Monero jest anonimowe, nie zobaczysz adresu nadawcy. Jeżeli chcesz "
"go poznać, na przykład, żeby podziękować konkretnemu klientowi, poproś "
"nadawcę o użycie opcjonalnego numeru identyfikacyjnego, który może zostać "
"przypisany transakcji. Aby uprościć życie, możesz wygenerować adres "
"zintegrowany, który już zawiera losowy numer identyfikacyjny, za pomocą "
"funkcji:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:68
msgid " integrated_address\n"
msgstr " integrated_address\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:71
msgid ""
"This will generate a random payment ID, and give you the address that "
"includes your own account and that payment ID. If you want to select a "
"particular payment ID, you can do that too:"
msgstr ""
"Funkcja ta wygeneruje losowy numer identyfikacyjny i stworzy adres, który "
"już zawiera twoje konto i numer identyfikacyjny tej płatności. Jeśli chcesz "
"wybrać określony numer identyfikacyjny, użyj funkcji:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:73
msgid " integrated_address 12346780abcdef00\n"
msgstr " integrated_address 12346780abcdef00\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:76
msgid ""
"Payments made to an integrated address generated from your account will go "
"to your account, with that payment id attached, so you can tell payments "
"apart."
msgstr ""
"Płatności dokonane na adres zintegrowany wygenerowany z twojego konta "
"przejdą na twoje konto wraz z załączonym numerem identyfikacyjnym, "
"umożliwiając rozróżnienie transakcji."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:79
msgid "## Proving to a third party you paid someone"
msgstr "## Udowadnianie płatności osobom trzecim:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:87
msgid ""
"If you pay a merchant, and the merchant claims to not have received the "
"funds, you may need to prove to a third party you did send the funds - or "
"even to the merchant, if it is a honest mistake. Monero is private, so you "
"can't just point to your transaction in the blockchain, as you can't tell "
"who sent it, and who received it. However, by supplying the per-transaction "
"private key to a party, that party can tell whether that transaction sent "
"monero to that particular address. Note that storing these per-transaction "
"keys is disabled by default, and you will have to enable it before sending, "
"if you think you may need it:"
msgstr ""
"Gdy dokonasz zapłaty, a odbiorca stwierdzi, że jej nie otrzymał, możesz "
"udowodnić swoją płatność osobom trzecim lub samemu odbiorcy, jeśli po prostu "
"popełnił on pomyłkę. Monero jest prywatne, a więc nie możesz po prostu "
"wskazać na swoją transakcję w łańcuchu bloków, ponieważ nie da się "
"rozróżnić, kto ją wysłał, a kto odebrał. Możesz jednak przekazać stronie "
"prywatny klucz transakcji, aby strona rozpoznała, czy dokonana została "
"płatność na dany adres. Zauważ, że zachowanie tych kluczy transakcji "
"domyślnie jest wyłączone i musisz go włączyć przed dokonaniem płatności, "
"jeśli uważasz, że będziesz ich potrzebował:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:89
msgid " set store-tx-info 1\n"
msgstr " set store-tx-info 1\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:91
msgid "You can retrieve the tx key from an earlier transaction:"
msgstr "Możesz przywróciń klucz tx z wcześniejszej transakcji:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:93
msgid ""
" get_tx_key "
"1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n"
msgstr ""
" get_tx_key "
"1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:99
msgid ""
"Pass in the transaction ID you want the key for. Remember that a payment "
"might have been split in more than one transaction, so you may need several "
"keys. You can then send that key, or these keys, to whoever you want to "
"provide proof of your transaction, along with the transaction id and the "
"address you sent to. Note that this third party, if knowing your own "
"address, will be able to see how much change was returned to you as well."
msgstr ""
"Wskaż numer identyfikacyjny transakcji, dla której chcesz otrzymań "
"klucz. Pamiętaj, że płatność może zostać podzielona na więcej niż jedną "
"transakcję, więc możesz potrzebować kilku kluczy. Następnie możesz przesłać "
"otrzymany klucz lub klucze do osoby, której chcesz udowodnić dokonanie "
"płatności, razem z numerem identyfikacyjnym transakcji i adresem "
"odbiorcy. Zauważ, że strona trzecia, znając twój adres, będzie w stanie "
"zobaczyć także, ile zwrotu otrzymałeś."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:102
msgid ""
"If you are the third party (that is, someone wants to prove to you that they "
"sent monero to an address), then you can check this way:"
msgstr ""
"Jeżeli to ty jesteś stroną trzecią (to znaczy ktoś chce ci udowodnić, że "
"przelał Monero na dany adres), sprawdź w ten sposób:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:104
msgid " check_tx_key TXID TXKEY ADDRESS\n"
msgstr " check_tx_key TXID TXKEY ADDRESS\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:108
msgid ""
"Replace `TXID`, `TXKEY` and `ADDRESS` with the transaction ID, "
"per-transaction key, and destination address which were supplied to you, "
"respectively. monero-wallet-cli will check that transaction and let you know "
"how much monero this transaction paid to the given address."
msgstr ""
"Zamień `TXID`, `TXKEY` i `ADDRESS` na, odpowiednio, numer identyfikacyjny "
"transakcji, klucz transakcji oraz przekazany ci adres "
"odbiorcy. monero-wallet-cli sprawdzi tę transakcję i poinformuje cię, ile "
"Monero zostało przesłane na dany adres."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:111
msgid "## Getting a chance to confirm/cancel payments"
msgstr "## Uzyskiwanie szansy na potwierdzenie lub anulowanie płatności:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:113
msgid "If you want to get a last chance confirmation when sending a payment:"
msgstr ""
"Jeśli chcesz uzyskać ostatnią szansę na potwierdzenie płatności, użyj "
"funkcji:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:115
msgid " set always-confirm-transfers 1\n"
msgstr " set always-confirm-transfers 1\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:118
msgid "## How to find a payment to you"
msgstr "## Jak odnaleźć płatność przychodzącą:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:120
msgid "If you received a payment using a particular payment ID, you can look it up:"
msgstr ""
"Jeśli otrzymałeś płatność z użyciem określonego numeru identyfikacyjnego, "
"wyszukaj go, wpisując:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:122
msgid " payments PAYMENTID\n"
msgstr " payments PAYMENTID\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:124
msgid "You can give more than one payment ID too."
msgstr "Możesz podań więcej niż jeden numer identyfikacyjny."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:126
msgid "More generally, you can review incoming and outgoing payments:"
msgstr ""
"Najczęściej możesz przeglądać swoje płatności przychodzące i wychodzące za "
"pomocą funkcji:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:128
msgid " show_transfers\n"
msgstr " show_transfers\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:131
msgid ""
"You can give an optional height to list only recent transactions, and "
"request only incoming or outgoing transactions. For example,"
msgstr ""
"Dodając wysokość łańcucha bloków, znajdziesz jedynie najnowsze "
"transakcje. Możesz także wybrać tylko transakcje przychodzące lub tylko "
"wychodzące. Na przykład:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:133
msgid " show_transfers in 650000\n"
msgstr " show_transfers in 650000\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:136
msgid ""
"will only show incoming transfers after block 650000. You can also give a "
"height range."
msgstr ""
"pokaże jedynie przychodzące płatności następujące po bloku 650000. Możesz "
"także sprecyzować zakres wysokości."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:138
msgid "If you want to mine, you can do so from the wallet:"
msgstr "Możesz zacząć wydobywać bezpośrednio z portfela, wpisując:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:140
msgid " start_mining 2\n"
msgstr " start_mining 2\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:143
msgid ""
"This will start mining on the daemon usin two threads. Note that this is "
"solo mining, and may take a while before you find a block. To stop mining:"
msgstr ""
"Wydobycie zacznie się za pomocą daemona i dwóch pasem. Zauważ, że jest to "
"wydobycie samemu i może chwilę zająć znalezienie bloku. Aby zakończyć "
"wydobycie, wpisz:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:145
msgid " stop_mining\n"
msgstr " stop_mining\n"