mirror of
https://github.com/monero-project/monero-site.git
synced 2024-12-15 21:06:35 +02:00
273 lines
9.6 KiB
Plaintext
273 lines
9.6 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-29 14:36+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"Language: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:2
|
||
|
#
|
||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:4
|
||
|
#
|
||
|
msgid "## Operating Systems: Windows, Linux, Mac"
|
||
|
msgstr "## Betriebssysteme: Windows, Linux, Mac"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:6
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"- Retrieve your 25 word @mnemonic-seed that you saved when creating your old "
|
||
|
"Monero @wallet"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"- Rufe deinen 25 Wörter umfassenden @mnemonischen Seed, welchen du im Zuge "
|
||
|
"der Erstellung deines alten Monero-@Wallets gesichert hast, ab."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:8
|
||
|
#
|
||
|
msgid "### Account Software: monero-wallet-cli"
|
||
|
msgstr "### Konto-Software: monero-wallet-cli"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:10
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"- Open a command prompt and navigate to the drive and directory that "
|
||
|
"contains monero-wallet-cli"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"- Öffne die Befehlszeile und navigiere zu dem Laufwerk und Verzeichnis, in "
|
||
|
"welchem monero-wallet-cli liegt."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:12
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"- At the command prompt type: `monero-wallet-cli "
|
||
|
"--restore-deterministic-wallet`"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"- Gib `monero-wallet-cli --restore-deterministic-wallet` in die Befehlszeile "
|
||
|
"ein."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:14
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"- Once you press enter you will be prompted for a wallet file name. Give "
|
||
|
"your wallet a new name, any name will do"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"- Sobald du auf Eingabe drückst, wirst du dazu aufgefordert, einen "
|
||
|
"Wallet-Dateinamen einzugeben. Gib deinem Wallet einen Namen (irgendein "
|
||
|
"beliebiger reicht aus)."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:16
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"- Press enter again and you will be prompted for a password. Give your "
|
||
|
"wallet a new and long password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"- Nach der erneuten Betätigung der Eingabetaste wirst du aufgefordert, ein "
|
||
|
"Passwort einzugeben. Gib deinem Wallet ein neues und langes Passwort."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:18
|
||
|
#
|
||
|
msgid "- Press enter again you will be prompted to repeat the password"
|
||
|
msgstr "- Drücke erneut auf Eingabe; die Wiederholung des Passwortes wird gefordert."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:20
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"- Press enter again and you will be prompted for the 25 word electrum style "
|
||
|
"mnemonic seed that you retrieved earlier"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"- Nach erneuter Betätigung der Eingabetaste wirst du aufgefordert, deinen 25 "
|
||
|
"Worte umfassenden mnemonischen Seed (nach Electrum-Art), welchen du zuvor "
|
||
|
"abgerufen hast, einzugeben."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:22
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"- You will then be prompted with \"Restore from specific blockchain height "
|
||
|
"(optional, default 0):\" Default will start the restore process from the "
|
||
|
"beginning of the Monero blockchain. If you don't know the specific "
|
||
|
"blockchain height, just hit enter. (Specifying a specific blockchain height "
|
||
|
"will start the restore process from that specific height. This will save a "
|
||
|
"bit of time in scanning, if you know what starting blockchain height your "
|
||
|
"initial funds were transacted for this specific account.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"- Dir wird anschließend \"Wiederherstellung von konkreter Blockchainhöhe "
|
||
|
"(optional, 0 voreingestellt):\" angezeigt. Der Wiederherstellungsprozess "
|
||
|
"startet gemäß Standardeinstellung ganz zu Beginn der Blockchain. Wenn du die "
|
||
|
"konkrete Blockchainhöhe nicht kennst, drücke einfach auf Eingabe. (Das "
|
||
|
"Festsetzen einer konkreten Blockchainhöhe startet den "
|
||
|
"Wiederherstellungsprozess ab ebendieser Höhe. Das spart ein wenig Zeit im "
|
||
|
"Scanprozess, vorausgesetzt du kennst die Blockchainhöhe bei der ersten "
|
||
|
"Transaktion dieses Kontos.)"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:24
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"After you have entered the 25 word mnemonic seed and have chosen your "
|
||
|
"specific blockchain height, monero-wallet-cli will generate the same public "
|
||
|
"address and view key as your old wallet and begin the refresh process "
|
||
|
"automatically. (Please be patient as the refresh process may take a while.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nachdem du die 25 Wörter und damit deinen mnemonischen Seed eingegeben und "
|
||
|
"deine konkrete Blockchainhöhe gewählt hast, wird monero-wallet-cli dieselbe "
|
||
|
"öffentliche Adresse und denselben View-Key deines alten Wallets generieren "
|
||
|
"und den Aktualisierungsvorgang automatisch starten. (Bitte gedulde dich ein "
|
||
|
"wenig; der Aktualisierungsvorgang kann eine Weile dauern.)"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:26
|
||
|
#
|
||
|
msgid "### Account Software: monero-wallet-gui"
|
||
|
msgstr "### Konto-Software: monero-wallet-gui"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:28
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Lauch `monero-wallet-gui`. If this is the first time you launched it go to "
|
||
|
"the next step, otherwise click `Cancel`:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Starte `monero-wallet-gui`. Gehe über zum nächsten Schritt, falls du das "
|
||
|
"Programm zum ersten Mal startest, ansonsten wähle `Abbrechen`:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:30
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"![cancel "
|
||
|
"opening](/img/resources/user-guides/en/restore_account/cancel-opening.png)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"![cancel "
|
||
|
"opening](/img/resources/user-guides/en/restore_account/cancel-opening.png)"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:32
|
||
|
#
|
||
|
msgid "Select your appropriate language `English(US)`:"
|
||
|
msgstr "Wähle die für dich passende Sprache `Deutsch`:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:34
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"![choose "
|
||
|
"language](/img/resources/user-guides/en/restore_account/choose-language.png)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"![choose "
|
||
|
"language](/img/resources/user-guides/en/restore_account/choose-language.png)"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:36
|
||
|
#
|
||
|
msgid "Click on `Restore wallet from keys or mnemonic seed`:"
|
||
|
msgstr "Klicke auf `Stelle Wallet mit Schlüsseln oder mnemonischem Seed wieder her`:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:38
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"![choose "
|
||
|
"restore](/img/resources/user-guides/en/restore_account/choose-restore.png)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"![choose "
|
||
|
"restore](/img/resources/user-guides/en/restore_account/choose-restore.png)"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:40
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Keep `Restore from seed` selected, give your wallet a name & storage "
|
||
|
"location, and complete the `Enter your 25 (or 24) word mnemonic "
|
||
|
"seed`. Optionaly, specify a `Restore height (optional)` to avoid scanning of "
|
||
|
"oldest blocks. Then click the `Right` arrow:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lasse `Mit mnemonischem Seed wiederherstellen` ausgewählt, lege Namen und "
|
||
|
"Speicherstelle deines Wallets fest und vervollständige den Teil `Gebe "
|
||
|
"deinen, aus 25 (oder 24) Wörtern bestehenden, mnemonischen Seed ein`. Um das "
|
||
|
"Scannen der ältesten Blöcke zu umgehen, kannst du eine optionale "
|
||
|
"`Wiederherstellungshöhe` festlegen. Klicke dann auf den `rechten` Pfeil:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:42
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"![restore "
|
||
|
"wallet](/img/resources/user-guides/en/restore_account/restore-wallet.png)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"![restore "
|
||
|
"wallet](/img/resources/user-guides/en/restore_account/restore-wallet.png)"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:44
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"On the next page, give your wallet a strong password and confirm it before "
|
||
|
"clicking the `Right` arrow:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Auf der nächsten Seite gibst du deinem Wallet ein starkes "
|
||
|
"Passwort. Bestätige dieses, bevor du erneut auf den `rechten` Pfeil klickst:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:46
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"![wallet "
|
||
|
"password](/img/resources/user-guides/en/restore_account/wallet-password.png)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"![wallet "
|
||
|
"password](/img/resources/user-guides/en/restore_account/wallet-password.png)"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:48
|
||
|
#
|
||
|
msgid "Specify your @daemon settings and click the `Right` arrow:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lege die Einstellungen deines Hintergrunddienstes fest und klicke abermals "
|
||
|
"auf den `rechten` Pfeil:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:50
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"![daemon "
|
||
|
"settings](/img/resources/user-guides/en/restore_account/daemon-settings.png)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"![daemon "
|
||
|
"settings](/img/resources/user-guides/en/restore_account/daemon-settings.png)"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:52
|
||
|
#
|
||
|
msgid "Click on `USE MONERO` to enjoy your restored wallet:"
|
||
|
msgstr "Klicke auf `USE MONERO` und hab Spaß mit deinem wiederhergestellten Wallet:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/restore_account.md:53
|
||
|
#
|
||
|
msgid "![all set up](/img/resources/user-guides/en/restore_account/all-set-up.png)"
|
||
|
msgstr "![all set up](/img/resources/user-guides/en/restore_account/all-set-up.png)"
|