mirror of
https://github.com/monero-project/monero-site.git
synced 2024-12-15 21:06:35 +02:00
302 lines
12 KiB
Plaintext
302 lines
12 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-26 13:48+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"Language: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:2
|
||
|
#
|
||
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:4
|
||
|
#
|
||
|
msgid "## Steps:"
|
||
|
msgstr "## Steg:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Bullet: '1. '
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
|
||
|
#, markdown-text
|
||
|
msgid "Download the [Monero CLI]({{ site.baseurl }}/downloads/#cli)."
|
||
|
msgstr "Last ned [Monero CLI]({{ site.baseurl }}/downloads/#cli)."
|
||
|
|
||
|
#. type: Bullet: '2. '
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
|
||
|
#, markdown-text
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Download and unzip the latest (non-GUI) version of I2P-zero: "
|
||
|
"https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/releases"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Last ned og pakk ut den siste (ikke-GUI)-versjonen av I2P-zero: "
|
||
|
"https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/releases"
|
||
|
|
||
|
#. type: Bullet: '3. '
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
|
||
|
#, markdown-text
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Run I2P-zero by entering the i2p-zero unzipped directory and typing: "
|
||
|
"`router/bin/i2p-zero`"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kjør I2P-zero ved å taste inn den i2p-zero-utpakkede katalogen og tast inn: "
|
||
|
"`router/bin/i2p-zero`"
|
||
|
|
||
|
#. type: Bullet: '4. '
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
|
||
|
#, markdown-text
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(optional) Find out your randomly assigned I2P port by typing: "
|
||
|
"`router/bin/tunnel-control.sh router.externalPort`. For privacy reasons, do "
|
||
|
"not disclose this port number to other people. Tell your firewall to forward "
|
||
|
"traffic through to this port so that your I2P node is publicly reachable. If "
|
||
|
"you have no ability to allow incoming connections, everything will still "
|
||
|
"work, but your I2P node will not be helping the I2P network as much as it "
|
||
|
"could."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(valgfritt) Finn din tilfeldig tildelte I2P-port ved å taste inn: "
|
||
|
"`router/bin/tunnel-control.sh router.externalPort`. Av personvernhensyn "
|
||
|
"avdekker vi ikke dette portnummeret til andre personer. Få brannmuren din "
|
||
|
"til å videreføre trafikk gjennom denne porten slik at I2P-noden din er "
|
||
|
"offentlig tilgjengelig. Hvis du ikke har mulighet til å tillate innkommende "
|
||
|
"transaksjoner, vil alt fremdeles fungere, men I2P-noden din vil ikke hjelpe "
|
||
|
"I2P-nettverket like mye som det hadde kunnet."
|
||
|
|
||
|
#. type: Bullet: '5. '
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
|
||
|
#, markdown-text
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Create a socks tunnel for outgoing I2P connections by typing: "
|
||
|
"`router/bin/tunnel-control.sh socks.create 8060`"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Opprett en socks-tunnel for utgående I2P-tilkoblinger ved å taste inn: "
|
||
|
"`router/bin/tunnel-control.sh socks.create 8060`"
|
||
|
|
||
|
#. type: Bullet: '6. '
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
|
||
|
#, markdown-text
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Create a server tunnel for incoming I2P connections by typing: "
|
||
|
"`router/bin/tunnel-control.sh server.create 127.0.0.1 8061`."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Opprett en server-tunnel for innkommende I2P-tilkoblinger ved å taste inn: "
|
||
|
"`router/bin/tunnel-control.sh server.create 127.0.0.1 8061`."
|
||
|
|
||
|
#. type: Bullet: '7. '
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
|
||
|
#, markdown-text
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The command above will result in an I2P address being printed to the command "
|
||
|
"line, which will end with `.b32.i2p`. This is your new I2P address."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kommandoen over vil resultere i en I2P-adresse som skrives ut til "
|
||
|
"kommandolinjen, som ender med `.b32.i2p`. Dette er din nye I2P-adresse."
|
||
|
|
||
|
#. type: Bullet: '8. '
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
|
||
|
#, markdown-text
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Run monerod by typing the following, replacing "
|
||
|
"`XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p` with your own I2P address that was "
|
||
|
"printed from step 6: `monerod --tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer "
|
||
|
"core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer "
|
||
|
"dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer "
|
||
|
"sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer "
|
||
|
"yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p "
|
||
|
"--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 "
|
||
|
"--detach`"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kjør monerod ved å taste inn følgende kommando, og erstatt "
|
||
|
"`XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p` med din egen I2P-adresse som ble "
|
||
|
"skrevet ut i steg 6: `monerod --tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer "
|
||
|
"core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer "
|
||
|
"dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer "
|
||
|
"sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer "
|
||
|
"yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p "
|
||
|
"--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 "
|
||
|
"--detach`"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:15
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"That's it! Do not replace the dsc****.b32.i2p address with yours, only "
|
||
|
"replace the XXXXXXX.b32.i2p one. The dsc****.b32.i2p is a seed node that "
|
||
|
"will help you discover other I2P-accessible monero nodes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Det var alt! Ikke bytt ut dsc****.b32.i2p-adressen med din egen, bare bytt "
|
||
|
"ut XXXXXXX.b32.i2p. dsc****.b32.i2p-en er en frønode som hjelper deg med å "
|
||
|
"oppdage andre I2P-tilgjengelige Monero-noder."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:17
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"## Setting up Linux services so that monerod and I2P-zero are automatically "
|
||
|
"started"
|
||
|
msgstr "## Oppsett av Linux-tjenester slik at monerod og I2P-zero startes automatisk"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:19
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you are running Linux, it would be useful to set this all up to run "
|
||
|
"automatically if the machine is ever rebooted. You can do this by creating "
|
||
|
"systemd service files:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hvis du kjører Linux, er det nyttig å sette opp dette til å kjøre automatisk "
|
||
|
"dersom maskinen noen gang startes på nytt. Du kan gjøre dette ved å opprette "
|
||
|
"systemd-servicefiler:"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:21
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Note: take care to replace version numbers in the files below with the "
|
||
|
"version numbers of monero and i2p-zero that you download. Also replace "
|
||
|
"`<username>` and `<usergroup>` with your Linux user and group names (use "
|
||
|
"`whoami` and `groups` commands if you don't know them)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Merk: sørg for å bytte ut versjonnumrene i filene under med versjonnumrene "
|
||
|
"til monero og i2p-zero som du laster ned. Bytt også ut `<username>` og "
|
||
|
"`<usergroup>` med din Linux-bruker og gruppenavn (bruk `whoami`- og "
|
||
|
"`groups`-kommandoene hvis du ikke kjenner til dem)."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:23
|
||
|
#
|
||
|
msgid "### /etc/systemd/system/i2pzero.service"
|
||
|
msgstr "### /etc/systemd/system/i2pzero.service"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:28
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"```` \n"
|
||
|
"[Unit]\n"
|
||
|
"Description=i2pzero\n"
|
||
|
"After=network.target\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"```` \n"
|
||
|
"[Unit]\n"
|
||
|
"Description=i2pzero\n"
|
||
|
"After=network.target\n"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:34
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"[Service] Type=simple "
|
||
|
"ExecStart=/home/<username>/i2p-zero-linux.v1.17/router/bin/i2p-zero "
|
||
|
"User=<username> Group=<usergroup>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"[Service] Type=simple "
|
||
|
"ExecStart=/home/<username>/i2p-zero-linux.v1.17/router/bin/i2p-zero "
|
||
|
"User=<username> Group=<usergroup>"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:38
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:56
|
||
|
#
|
||
|
msgid "[Install] WantedBy=multi-user.target ````"
|
||
|
msgstr "[Install] WantedBy=multi-user.target ````"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:40
|
||
|
#
|
||
|
msgid "### /etc/systemd/system/monerod.service"
|
||
|
msgstr "### /etc/systemd/system/monerod.service"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:45
|
||
|
#
|
||
|
msgid "```` [Unit] Description=monerod After=network.target"
|
||
|
msgstr "```` [Unit] Description=monerod After=network.target"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:52
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"[Service] Type=forking PIDFile=/home/<username>/monerod.pid "
|
||
|
"ExecStart=/home/<username>/monero-x86_64-linux-gnu-v0.16.0.0/monerod "
|
||
|
"--tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer "
|
||
|
"core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer "
|
||
|
"dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer "
|
||
|
"sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer "
|
||
|
"yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p "
|
||
|
"--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 "
|
||
|
"--detach --pidfile /home/<username>/monerod.pid User=<username> "
|
||
|
"Group=<usergroup>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"[Service] Type=forking PIDFile=/home/<username>/monerod.pid "
|
||
|
"ExecStart=/home/<username>/monero-x86_64-linux-gnu-v0.16.0.0/monerod "
|
||
|
"--tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer "
|
||
|
"core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer "
|
||
|
"dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer "
|
||
|
"sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer "
|
||
|
"yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p "
|
||
|
"--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 "
|
||
|
"--detach --pidfile /home/<username>/monerod.pid User=<username> "
|
||
|
"Group=<usergroup>"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:63
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"After creating these two files, run: ```` systemctl daemon-reload service "
|
||
|
"i2pzero start service monerod start ````"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Etter disse to filene er opprettet, eksekverer du: ```` systemctl "
|
||
|
"daemon-reload service i2pzero start service monerod start ````"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:65
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To see the output of these services, use `journalctl -u i2pzero` and "
|
||
|
"`journalctl -u monerod`"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"For å se utdataene til disse tjenestene, kan du bruke `journalctl -u "
|
||
|
"i2pzero` og `journalctl -u monerod`"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:67
|
||
|
#
|
||
|
msgid "## Running your own seed node (mipseed)"
|
||
|
msgstr "## Å kjøre din egen frønode (mipseed)"
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:69
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you want to run your own seed node (known as a 'mipseed') to help other "
|
||
|
"people discover I2P-accessible Monero nodes, follow instructions [in the "
|
||
|
"i2p-zero repo](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/mipseed.md)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hvis du vil kjøre din egen frønode (kjent som en 'mipseed') for å hjelpe "
|
||
|
"andre med å oppdage I2P-tilgjengelige Monero-noder, kan du følge "
|
||
|
"instruksjonene i "
|
||
|
"[i2p-zero-arkivet](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/mipseed.md)."
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:70
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*The original version of this guide was originally uploaded on the [i2p-zero "
|
||
|
"repository](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/monerod-with-i2p-zero.md).*\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*Den opprinnelige versjonen av denne guiden ble opprinnelig lastet opp i "
|
||
|
"[i2p-zero-arkivet](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/monerod-with-i2p-zero.md).*\n"
|