add .po and .pot files for node.md

This commit is contained in:
erciccione 2021-09-26 14:19:39 +02:00
parent ca1455b09b
commit 8f4a6df430
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 762AF8C608E56CDF
16 changed files with 1525 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr ""
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr ""
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr "Ein mit dem Internet verbundenes Gerät, welches die Monero-Software ausführt, über eine vollständige Kopie der Monero-Blockchain verfügt, und damit das Monero-Netzwerk aktiv unterstützt"
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\", \"Node\", \"Nodes\", \"Full-Node\", \"Full-Nodes\"]"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr "Grundlagen"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
#
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr "Ein Node ist ein mit dem Internet verbundenes Gerät mit einer Kopie der Monero-Blockchain, welches die Monero-Software ausführt und damit das Monero-Netzwerk aktiv unterstützt. Ein Node, der nicht auf deinem lokalen Gerät läuft, nennt sich @Remote-Node. Remote-Nodes können privat (bei ausschließlichem Privatgebrauch) oder offen sein, wenn sie für andere zugänglich sind."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
#
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr "Nodes beteiligen sich innerhalb des Monero-Netzwerks, setzen dessen Regeln durch und sichern damit @Transaktionen. Nodes laden die gesamte @Blockchain herunter, damit sie Kenntnis über die stattgefundenen Transaktionen haben. Sie unterstützen das Netzwerk, indem sie Transaktionen an andere Nodes innerhalb des Netzwerks weitergeben. Nodes können außerdem zum Monero-Netzwerk beitragen, indem sie an der Erstellung von @Blöcken mitwirken (dies wird @Mining genannt)."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
#
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr "Mining ist der Prozess, durch welchen Nodes unter Bezugnahme auf den vorherigen Block (meist mittels seines Hashwerts) aus den Transaktionen, die im Transaktionspool auf ihre Verarbeitung warten, und aus der @Coinbase-Transaktion einen neuen Block erstellen. Wenn ein Node denkt, er habe einen validen Block erstellt, überträgt er diesen an andere Nodes innerhalb des Netzwerks. Diese wiederum signalisieren ihr Einverständnis durch das Arbeiten am nächsten Block der Blockchain."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
#
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr "Die Regeln, welche Nodes befolgen, sind in die Monero-Software eingebaut. Wenn alle Nodes darin übereinstimmen, diese Regeln zu befolgen, nennt man dies @Konsens. Konsens ist deshalb notwendig für eine Kryptowährung, da so die Blockchain aufgebaut wird. Nodes, die nicht darin übereinstimmen, welche Blöcke valide sind (etwa, weil ein Node-Betreiber seine Monero-Software nicht aktualisiert hat), können nicht mehr am Monero-Netzwerk mitwirken."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
#
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr "Das Monero-Core-Team plant alle sechs Monate eine Netzwerkaktualisierung, stattfindend im April und Oktober eines jeden Jahres. Wenn du zu diesen Zeitpunkten einen Node betreibst, muss dieser mit der neuesten Version der Monero-Software aktualisiert sein, ansonsten wird er nicht mehr am Netzwerk teilhaben können."
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr "Weitere Quellen"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr "<sub>1. *Fluffypony erklärt, warum obligatorische Netzwerkaktualisierungen gut für Monero sind.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr ""
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
#, markdown-text
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, markdown-text, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
#, markdown-text
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, markdown-text, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
#, markdown-text
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
#, markdown-text
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
#, markdown-text
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
#, markdown-text
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr ""
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, markdown-text, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, markdown-text, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr ""
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr ""
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,162 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:22
#, fuzzy, no-wrap
msgid "---\n"
msgstr "---\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:4
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"terms: [\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]\n"
"summary: \"A device on the Internet running the Monero software, with a full "
"copy of the Monero blockchain. It can be local or remote\"\n"
"---\n"
msgstr ""
"terms: [\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\", \"nœud\", "
"\"nœuds\", \"noeud\", \"noeuds\", \"nœud-complet\", \"nœuds-complets\", "
"\"noeud-complet\", \"noeuds-complets\"]\n"
"summary: \"Un équipement sur Internet faisant fonctionner le logiciel "
"Monero, avec une copie complète de la chaîne de bloc, soutenant activement "
"le réseau Monero\"\n"
"---\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
#, fuzzy
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"yes\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:9
#, fuzzy
msgid "### The Basics"
msgstr "### Les Bases"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
#, fuzzy
msgid ""
"A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of "
"the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is "
"not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can "
"be private, if they are for personal use only, or open, if they are "
"accessible by other people."
msgstr ""
"Un équipement sur Internet faisant fonctionner le logiciel Monero, avec une "
"copie complète de la chaîne de bloc, soutenant activement le réseau Monero."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:13
#, fuzzy
msgid "### More Information"
msgstr "### Plus d'Informations"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
#, fuzzy
msgid ""
"Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by "
"enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to "
"know what transactions have taken place. Nodes assist the network by "
"relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose "
"to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks "
"(this is called @mining)."
msgstr ""
"Les Nœuds participent au réseau Monero et sécurisent les @transactions en "
"appliquant les règles du réseau. Les Nœuds téléchargent la totalité de la "
"@chaîne-de-blocs pour savoir quelles transactions ont eu lieu. Les Nœuds "
"soutiennent le réseau en relayant les transactions aux autres nœuds du "
"réseau. Les Nœuds peuvent aussi choisir de contribuer au réseau Monero en "
"participant à la création de @blocs (ce qui est appelé @extraction-minière)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
#, fuzzy
msgid ""
"Mining is the process by which nodes create a block from the previously "
"accepted block, transactions that are waiting to be processed in the "
"transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has "
"crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on "
"the network and those nodes signal agreement by working on the next block in "
"the chain."
msgstr ""
"L'extraction minière est le processus selon lequel les nœuds créent un bloc "
"à partir du dernier bloc accepté, des transactions qui sont en attente de "
"traitement dans le pool de transactions, et de la "
"@transaction-de-la-base-de-la-pièce. Lorsqu'un nœud pense avoir créé un bloc "
"valide, il transmet ce bloc complet aux autres nœuds du réseau et ces nœuds "
"indiquent l'acceptation en travaillant sur le prochain bloc de la chaîne."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
#, fuzzy
msgid ""
"The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all "
"nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus "
"is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; "
"If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who "
"have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no "
"longer be able to participate in the Monero network."
msgstr ""
"Les règles que suivent les nœuds sont intégré dans le logiciel "
"Monero. L'acceptation de ces règles par tous les nœuds est appelé "
"@consensus. Le Consensus est nécessaire à une cryptomonnaie car c'est de "
"cette façon que la chaîne de bloc est façonnée. Si des nœuds ne sont pas "
"d'accord quand à la validité des blocs, par exemple les personnes n'ayant "
"pas mis à jour leur logiciel Monero, ces nœuds en désaccord ne participeront "
"plus au réseau Monero."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
#, fuzzy
msgid ""
"The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At "
"that time, if you are running a node it must be updated to the most recent "
"version of the Monero software or it will no longer be able to participate "
"in the network."
msgstr ""
"L'équipe cœur de Monero planifie une mise à jour du réseau tous les 6 mois, "
"pour avoir lieu en Octobre et en Avril de chaque année. A ce moment là, si "
"vous faites fonctionner un nœud, il doit être mis à jour vers la version la "
"plus récente du logiciel Monero sans quoi il ne serait plus en mesure de "
"participer au réseau."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:25
#, fuzzy
msgid "##### Other Resources"
msgstr "##### Autres Resources"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, fuzzy
msgid ""
"<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network "
"upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of "
"2016-06-20]({{ site.baseurl_root "
"}}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>"
msgstr ""
"<sub>1. *Fluffypony a donné une excellent explication du bénéfice des mises "
"à jour réseau pour Monero.* ([Missive Monero pour la semaine du "
"20/06/2016]({{ site.baseurl_root "
"}}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>"

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr "Un équipement sur Internet faisant fonctionner le logiciel Monero, avec une copie complète de la chaîne de bloc, soutenant activement le réseau Monero"
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\", \"nœud\", \"nœuds\", \"noeud\", \"noeuds\", \"nœud-complet\", \"nœuds-complets\", \"noeud-complet\", \"noeuds-complets\"]"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"yes\" %}"
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr "Les Bases"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
#
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr "Un équipement sur Internet faisant fonctionner le logiciel Monero, avec une copie complète de la chaîne de bloc, soutenant activement le réseau Monero."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr "Plus d'Informations"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
#
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr "Les Nœuds participent au réseau Monero et sécurisent les @transactions en appliquant les règles du réseau. Les Nœuds téléchargent la totalité de la @chaîne-de-blocs pour savoir quelles transactions ont eu lieu. Les Nœuds soutiennent le réseau en relayant les transactions aux autres nœuds du réseau. Les Nœuds peuvent aussi choisir de contribuer au réseau Monero en participant à la création de @blocs (ce qui est appelé @extraction-minière)."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
#
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr "L'extraction minière est le processus selon lequel les nœuds créent un bloc à partir du dernier bloc accepté, des transactions qui sont en attente de traitement dans le pool de transactions, et de la @transaction-de-la-base-de-la-pièce. Lorsqu'un nœud pense avoir créé un bloc valide, il transmet ce bloc complet aux autres nœuds du réseau et ces nœuds indiquent l'acceptation en travaillant sur le prochain bloc de la chaîne."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
#
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr "Les règles que suivent les nœuds sont intégré dans le logiciel Monero. L'acceptation de ces règles par tous les nœuds est appelé @consensus. Le Consensus est nécessaire à une cryptomonnaie car c'est de cette façon que la chaîne de bloc est façonnée. Si des nœuds ne sont pas d'accord quand à la validité des blocs, par exemple les personnes n'ayant pas mis à jour leur logiciel Monero, ces nœuds en désaccord ne participeront plus au réseau Monero."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
#
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr "L'équipe cœur de Monero planifie une mise à jour du réseau tous les 6 mois, pour avoir lieu en Octobre et en Avril de chaque année. A ce moment là, si vous faites fonctionner un nœud, il doit être mis à jour vers la version la plus récente du logiciel Monero sans quoi il ne serait plus en mesure de participer au réseau."
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr "Autres Resources"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr "<sub>1. *Fluffypony a donné une excellent explication du bénéfice des mises à jour réseau pour Monero.* ([Missive Monero pour la semaine du 20/06/2016]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"

View File

@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr ""
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr ""
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,159 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:22
#, fuzzy, no-wrap
msgid "---\n"
msgstr "---\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:4
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"terms: [\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]\n"
"summary: \"A device on the Internet running the Monero software, with a full "
"copy of the Monero blockchain. It can be local or remote\"\n"
"---\n"
msgstr ""
"terms: [\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\", \"noder\", "
"\"fullstendig node\", \"fullstendige noder\"]\n"
"summary: \"En enhet på internett som kjører Monero-programvare med en "
"fullstendig kopi av Monero-blokkjeden. Den kan være lokal eller ekstern\"\n"
"---\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
#, fuzzy
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:9
#, fuzzy
msgid "### The Basics"
msgstr "### Det grunnleggende"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
#, fuzzy
msgid ""
"A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of "
"the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is "
"not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can "
"be private, if they are for personal use only, or open, if they are "
"accessible by other people."
msgstr ""
"En enhet på internett som kjører Monero-programvare med en fullstendig kopi "
"av Monero-blokkjeden, som aktivt bistår blokkjeden. En node som ikke kjører "
"på den lokale maskinen din, kalles en @ekstern node. Eksterne noder kan være "
"private hvis de kun er for personlig bruk, eller åpne hvis de er "
"tilgjengelige for andre personer."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:13
#, fuzzy
msgid "### More Information"
msgstr "### Mer informasjon"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
#, fuzzy
msgid ""
"Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by "
"enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to "
"know what transactions have taken place. Nodes assist the network by "
"relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose "
"to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks "
"(this is called @mining)."
msgstr ""
"Noder deltar i Monero-nettverket og sikrer @transaksjoner ved å håndheve "
"reglene til nettverket. Noder laster ned hele @blokkjeden for å vite hvilke "
"transaksjoner som har funnet sted. Noder bistår nettverket ved å overbringe "
"transaksjoner til andre noder på nettverket. Noder kan også velge å bidra "
"til Monero-nettverket ved å danne @blokker (dette kalles @utvinning)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
#, fuzzy
msgid ""
"Mining is the process by which nodes create a block from the previously "
"accepted block, transactions that are waiting to be processed in the "
"transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has "
"crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on "
"the network and those nodes signal agreement by working on the next block in "
"the chain."
msgstr ""
"Utvinning er prosessen der noder danner en blokk fra den forrige godkjente "
"blokken, transaksjoner som venter på å behandles i transaksjonspoolen, og "
"@coinbase-transaksjonen. Når en node tror at den har dannet en gyldig blokk, "
"vil den sende den fullførte blokken til andre noder i nettverket, og disse "
"nodene signaliserer enighet ved å jobbe på den neste blokken i kjeden."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
#, fuzzy
msgid ""
"The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all "
"nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus "
"is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; "
"If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who "
"have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no "
"longer be able to participate in the Monero network."
msgstr ""
"Reglene som nodene følger er bygget inn i Monero-programvaren. Når alle "
"noder samtykker i reglene som skal følges, kalles det @konsensus. Konsensus "
"er nødvendig for en kryptovaluta fordi det er hvordan blokkjeden er bygget "
"opp; Dersom noder ikke er enige om hvilke blokker som er gyldige for "
"eksempel de som ikke har oppdatert Monero-programvaren sin vil de nodene "
"ikke kunne delta i Monero-nettverket."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
#, fuzzy
msgid ""
"The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At "
"that time, if you are running a node it must be updated to the most recent "
"version of the Monero software or it will no longer be able to participate "
"in the network."
msgstr ""
"Monero-kjerneteamet har som plan å gjennomføre en nettverksoppgradering "
"omtrent hver 6. måned. Hvis du på det tidspunktet kjører en node, må den "
"oppdateres til siste versjonen av Monero-programvaren, ellers vil den ikke "
"lenger kunne delta i nettverket."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:25
#, fuzzy
msgid "##### Other Resources"
msgstr "##### Andre ressurser"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, fuzzy
msgid ""
"<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network "
"upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of "
"2016-06-20]({{ site.baseurl_root "
"}}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>"
msgstr ""
"<sub>1. *Fluffypony gir en fin forklaring på hvorfor obligatoriske "
"nettverksoppgraderinger er bra for Monero.* ([Monero Missives for the Week "
"of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root "
"}}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>"

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr "En enhet på internett som kjører Monero-programvare med en fullstendig kopi av Monero-blokkjeden. Den kan være lokal eller ekstern"
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\", \"noder\", \"fullstendig node\", \"fullstendige noder\"]"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr "Det grunnleggende"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
#
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr "En enhet på internett som kjører Monero-programvare med en fullstendig kopi av Monero-blokkjeden, som aktivt bistår blokkjeden. En node som ikke kjører på den lokale maskinen din, kalles en @ekstern node. Eksterne noder kan være private hvis de kun er for personlig bruk, eller åpne hvis de er tilgjengelige for andre personer."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr "Mer informasjon"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
#
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr "Noder deltar i Monero-nettverket og sikrer @transaksjoner ved å håndheve reglene til nettverket. Noder laster ned hele @blokkjeden for å vite hvilke transaksjoner som har funnet sted. Noder bistår nettverket ved å overbringe transaksjoner til andre noder på nettverket. Noder kan også velge å bidra til Monero-nettverket ved å danne @blokker (dette kalles @utvinning)."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
#
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr "Utvinning er prosessen der noder danner en blokk fra den forrige godkjente blokken, transaksjoner som venter på å behandles i transaksjonspoolen, og @coinbase-transaksjonen. Når en node tror at den har dannet en gyldig blokk, vil den sende den fullførte blokken til andre noder i nettverket, og disse nodene signaliserer enighet ved å jobbe på den neste blokken i kjeden."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
#
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr "Reglene som nodene følger er bygget inn i Monero-programvaren. Når alle noder samtykker i reglene som skal følges, kalles det @konsensus. Konsensus er nødvendig for en kryptovaluta fordi det er hvordan blokkjeden er bygget opp; Dersom noder ikke er enige om hvilke blokker som er gyldige for eksempel de som ikke har oppdatert Monero-programvaren sin vil de nodene ikke kunne delta i Monero-nettverket."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
#
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr "Monero-kjerneteamet har som plan å gjennomføre en nettverksoppgradering omtrent hver 6. måned. Hvis du på det tidspunktet kjører en node, må den oppdateres til siste versjonen av Monero-programvaren, ellers vil den ikke lenger kunne delta i nettverket."
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr "Andre ressurser"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr "<sub>1. *Fluffypony gir en fin forklaring på hvorfor obligatoriske nettverksoppgraderinger er bra for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"

View File

@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr ""
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr ""
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr "Urządzenie internetowe uruchamiające oprogramowanie Monero, posiadające pełną kopię łańcuchów bloków monero i aktywnie biorące udział w sieci Monero"
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\", \"węzeł\", \"węzła\", \"węzłowi\", \"węzły\", \"węzłom\", \"węzłami\", \"węzłem\", \"węzłów\"]"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr "Podstawy"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
#
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr "Urządzenie internetowe uruchamiające oprogramowanie Monero, posiadające pełną kopię łańcuchów bloków monero i aktywnie biorące udział w sieci Monero."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr "Szczegółowe informacje"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
#
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr "Węzły biorą udział w sieci Monero i zabezpieczają @transakcje poprzez egzekwowanie zasad sieci. Węzły ściągają cały @łańcuch-bloków, aby być na bieżąco z dokonanymi transakcjami. Biorą one udział w sieci poprzez przekazywanie między sobą transakcji. Mogą one także brać udział w tworzeniu @bloków (proces ten nazywa się @wydobyciem)."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
#
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr "Wydobywanie jest procesem, w którym węzły tworzą nowy blok z poprzednio zaakceptowanego bloku, transakcji oczekujących na przetworzenie w puli transakcji oraz z @transakcji-coinbase. Gdy nowo utworzony blok jest uznany za ważny, węzeł przekazuje go kolejnym węzłom w sieci, które sygnalizują zgodność poprzez rozpoczęcie pracy nad kolejnym blokiem łańcucha."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
#
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr "Zasady kierujące węzłami są wbudowane w oprogramowanie Monero. Sytuacja, gdy wszystkie węzły przyjmują ustalone zasady, nazywana jest @zgodą. Zgoda (konsensus) jest niezbędna dla kryptowaluty, ponieważ jest podstawą budowy bloków - węzły, które nie zgadzają się w sprawie ważności bloków (to na przykład użytkownicy ze zdezaktualizowanym oprogramowaniem), nie będą mogły kontynuować swojego udziału w sieci Monero."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
#
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr "Centralny Zespół Monero planuje dokonywać hardforku co 6 miesięcy - we wrześniu i marcu każdego roku. Jeśli w tym czasie operujesz węzłem, musisz go zaktualizować do najnowszej wersji oprogramowania Monero, w przeciwnym razie zostaniesz wykluczony z sieci Monero."
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr "Inne źródła"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr "<sub>1. *Fluffypony dał dobry przykład tego, dlaczego obowiązkowe hardforki służą dobru Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"

View File

@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr ""
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr ""
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr "Устройство в сети интернет с установленным программным обеспечением Monero, полной копией блокчейна Monero, активно поддерживающее сеть Monero"
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\", \"узле\", \"узлами\", \"узлу\", \"узлы\", \"узел\", \"узла\"]"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr "Основная информация"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
#
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr "Устройство в сети интернет с установленным программным обеспечением Monero, полной копией @блoкчейна Monero, активно поддерживающее сеть Monero."
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
#
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr "Большинство узлов, входящих в сеть Monero и соблюдающих правила сети, принимают участие в проведении безопасных @транзакций. Узлы полностью загружают @блoкчейн, чтобы знать, какие транзакций уже были проведены. Узлы поддерживают сеть путём ретрансляции транзакций на другие узлы, подключённые к сети. Узлы также могут поддерживать сеть Monero, участвуя в добыче @блоков (это называется @майнингом)."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
#
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr "Майнинг является процессом, используя который узлы создают блок на основе ранее принятого блока транзакций, ожидающих обработки в пуле транзакций, а также @coinbase-транзакции. Если узел уверен в том, что он вычислил действительный блок, он должен передать законченный блок другим узлам сети, и эти узлы должны выразить своё согласие, начав работать над следующим блоком в цепочке."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
#
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr "Правила, которым следуют узлы, содержатся в самом программном обеспечении Monero. Согласие всех узлов следовать этим правилам называется @консенсусом. Консенсус необходим криптовалюте, поскольку является принципом построения блокчейна. Если узлы не смогут прийти к соглашению, какие блоки считать действительными, например, у тех людей, которые не обновили своё программное обеспечение Monero, то те узлы, которые будут не согласны, более не смогут участвовать в работе сети Monero."
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
#
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr "Monero Core Team планирует обновлять сеть каждые 6 месяцев: в октябре и апреле каждого года. На этот момент, если у вас есть рабочий узел, то он должен иметь самую последнюю версию обновлённого программного обеспечения Monero, или же он не сможет работать в сети."
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr "Другие источники"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr "<sub>1. *Fluffypony в официальной еженедельной публикации Monero приводит превосходное объяснение, почему обязательное обновление сети только на пользу этой криптовалюте* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"

View File

@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr ""
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr ""
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr ""
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr "基础知识"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
#
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr "一种在互联网上运行门罗币软件的设备,带有完整的门罗币区块链备份,积极协助门罗币网络。不在本地运行的节点叫做@远程节点。如果只是私人使用的话,远程节点可以是私有的,如果其他人也使用的话,就是开放的。"
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr "深度信息"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
#
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr "节点参与门罗币网络,并通过执行网络规则来保护@交易。节点下载整个@区块链以了解发生了什么交易。节点通过将交易转播到网络上的其他节点来辅助网络。节点也可以通过参与创造@区块(这被称为@挖矿)来为门罗币网络做出贡献。"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
#
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr "挖矿是节点从以前接受的区块,在交易池中等待被处理的交易,以及@coinbase交易创建一个新区块的过程。当一个节点认为它创建了一个有效的区块时它将把完成的区块传输到网络上的其他节点这些节点通过处理链中的下一个区块来发出同意信号。"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
#
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr "节点遵循的规则内置在门罗币软件中;当所有节点都同意遵循的规则时,被称为@共识。共识对于加密货币是必要的,因为它是区块链的构建方式;如果节点不同意哪些区块是有效的,例如没有更新门罗币软件的人,那些不同意的节点将不能再参与到门罗币网络当中。"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
#
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr "门罗币核心团队计划每6个月进行一次网络升级。升级期间如果您正在运行一个节点那么它必须更新到门罗币软件的最新版本否则它将不能再参与到网络当中。"
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr "其它资源"
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr "<sub>1. *Fluffypony很好地解释了为什么强制的网络升级对门罗币很有好处。* [门罗币公函_周2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html)</sub>\n"

View File

@ -0,0 +1,83 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-26 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: YAML Front Matter: summary
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain. It can be local or remote"
msgstr ""
#. type: YAML Front Matter: terms
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:1
#, no-wrap
msgid "[\"node\", \"nodes\", \"full-node\", \"full-nodes\"]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:7
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:8
#, no-wrap
msgid "The Basics"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:11
msgid "A device on the Internet running the Monero software, with a full copy of the Monero blockchain, actively assisting the Monero network. A node that is not running on your local machine is called @remote-node. Remote nodes can be private, if they are for personal use only, or open, if they are accessible by other people."
msgstr ""
#. type: Title ###
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:12
#, no-wrap
msgid "More Information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:15
msgid "Nodes participate in the Monero network and secure @transactions by enforcing the rules of the network. Nodes download the entire @blockchain to know what transactions have taken place. Nodes assist the network by relaying transactions to other nodes on the network. Nodes may also choose to contribute to the Monero network by participating in crafting @blocks (this is called @mining)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:17
msgid "Mining is the process by which nodes create a block from the previously accepted block, transactions that are waiting to be processed in the transaction pool, and the @coinbase-transaction. When a node believes it has crafted a valid block it will transmit the completed block to other nodes on the network and those nodes signal agreement by working on the next block in the chain."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:19
msgid "The rules that nodes follow are built into the Monero software; When all nodes agree about the rules to follow this is called @consensus. Consensus is necessary for a cryptocurrency because it is how the blockchain is built; If nodes don't agree about which blocks are valid, for example people who have not updated their Monero software, those nodes that don't agree will no longer be able to participate in the Monero network."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:21
msgid "The Monero Core Team plans for a network upgrade roughly every 6 months. At that time, if you are running a node it must be updated to the most recent version of the Monero software or it will no longer be able to participate in the network."
msgstr ""
#. type: Title #####
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:24
#, no-wrap
msgid "Other Resources"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../_i18n/en/resources/moneropedia/node.md:26
#, no-wrap
msgid "<sub>1. *Fluffypony gives a great explanation of why mandatory network upgrades are good for Monero.* ([Monero Missives for the Week of 2016-06-20]({{ site.baseurl_root }}/2016/06/20/monero-missive-for-the-week-of-2016-06-20.html))</sub>\n"
msgstr ""