# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-26 13:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-30 15:44+0000\n" "Last-Translator: Fabio Risso \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.8\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:2 msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}" msgstr "" "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:4 msgid "## Steps:" msgstr "## Pasos:" #. type: Bullet: '1. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "Download the [Monero CLI]({{ site.baseurl }}/downloads/#cli)." msgstr "Descarga la [CLI de Monero]({{ site.baseurl }}/downloads/#cli)." #. type: Bullet: '2. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Download and unzip the latest (non-GUI) version of I2P-zero: " "https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/releases" msgstr "" #. type: Bullet: '3. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Run I2P-zero by entering the i2p-zero unzipped directory and typing: " "`router/bin/i2p-zero`" msgstr "" "Ejecuta I2P-zero ingresando el directorio i2p-zero descomprimido y " "escribiendo: `router/bin/i2p-zero`" #. type: Bullet: '4. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "(optional) Find out your randomly assigned I2P port by typing: " "`router/bin/tunnel-control.sh router.externalPort`. For privacy reasons, do " "not disclose this port number to other people. Tell your firewall to forward " "traffic through to this port so that your I2P node is publicly reachable. If " "you have no ability to allow incoming connections, everything will still " "work, but your I2P node will not be helping the I2P network as much as it " "could." msgstr "" "(opcional) Averigua el puerto I2P que te fue asignado de manera aleatoria " "escribiendo: `router/bin/tunnel-control.sh router.externalPort`. Por razones " "de privacidad, no reveles este número de puerto a otras personas. Ordénale a " "tu firewall que redireccione el tráfico a través de este puerto para que tu " "nodo I2P sea públicamente accesible. Si no tienes la habilidad para permitir " "conexiones entrantes, todo funcionará de igual manera, pero tu nodo I2P no " "ayudará a la red I2P tanto como podría." #. type: Bullet: '5. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Create a socks tunnel for outgoing I2P connections by typing: " "`router/bin/tunnel-control.sh socks.create 8060`" msgstr "" "Crea un túnel socks para las conexiones I2P salientes escribiendo: `router/" "bin/tunnel-control.sh socks.create 8060`" #. type: Bullet: '6. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Create a server tunnel for incoming I2P connections by typing: " "`router/bin/tunnel-control.sh server.create 127.0.0.1 8061`." msgstr "" "Crea un servidor túnel para las conexiones I2P entrantes escribiendo: `" "router/bin/tunnel-control.sh server.create 127.0.0.1 8061`." #. type: Bullet: '7. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "The command above will result in an I2P address being printed to the command " "line, which will end with `.b32.i2p`. This is your new I2P address." msgstr "" "El comando de arriba provocará que se imprima una dirección I2P en la línea " "de comandos, que terminará en `.b32.i2p`. Esta es tu nueva dirección I2P." #. type: Bullet: '8. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Run monerod by typing the following, replacing " "`XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p` with your own I2P address that was " "printed from step 6: `monerod --tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer " "core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer " "dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer " "sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer " "yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p " "--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 " "--detach`" msgstr "" "Ejecuta monerod escribiendo lo siguiente, reemplazando " "`XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p` con tu propia dirección I2P que fue " "impresa en el paso 6: `monerod --tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer " "core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer " "dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer " "sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer " "yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p --anonymous-" "inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 --detach`" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:15 msgid "" "That's it! Do not replace the dsc****.b32.i2p address with yours, only " "replace the XXXXXXX.b32.i2p one. The dsc****.b32.i2p is a seed node that " "will help you discover other I2P-accessible monero nodes." msgstr "" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:17 msgid "" "## Setting up Linux services so that monerod and I2P-zero are automatically " "started" msgstr "" "## Configurar servicios de Linux para que I2P-zero y monerod se inicien " "automáticamente." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:19 msgid "" "If you are running Linux, it would be useful to set this all up to run " "automatically if the machine is ever rebooted. You can do this by creating " "systemd service files:" msgstr "" "Si estás corriendo Linux, sería útil que configures todo esto para que corra " "automáticamente por si la máquina alguna vez es reiniciada. Puedes hacer " "este creando archivos de servicio systemd:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:21 msgid "" "Note: take care to replace version numbers in the files below with the " "version numbers of monero and i2p-zero that you download. Also replace " "`` and `` with your Linux user and group names (use " "`whoami` and `groups` commands if you don't know them)." msgstr "" "Nota: ten cuidado de reemplazar los números de la versión en los archivos " "debajo con los números de la versión de i2p-zero y monero que descargastes. " "También reemplaza `` y `` con tus nombres de usuario y " "grupo de Linux (usa los comandos `whoami` y `groups` si no los conoces)." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:23 msgid "### /etc/systemd/system/i2pzero.service" msgstr "### /etc/systemd/system/i2pzero.service" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:28 #, no-wrap msgid "" "```` \n" "[Unit]\n" "Description=i2pzero\n" "After=network.target\n" msgstr "" "```` \n" "[Unit]\n" "Description=i2pzero\n" "After=network.target\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:34 msgid "" "[Service] Type=simple " "ExecStart=/home//i2p-zero-linux.v1.17/router/bin/i2p-zero " "User= Group=" msgstr "" "[Service] Type=simple ExecStart=/home//i2p-zero-linux.v1.17/router/" "bin/i2p-zero User= Group=" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:38 #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:56 msgid "[Install] WantedBy=multi-user.target ````" msgstr "[Install] WantedBy=multi-user.target ````" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:40 msgid "### /etc/systemd/system/monerod.service" msgstr "### /etc/systemd/system/monerod.service" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:45 msgid "```` [Unit] Description=monerod After=network.target" msgstr "```` [Unit] Description=monerod After=network.target" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:52 msgid "" "[Service] Type=forking PIDFile=/home//monerod.pid " "ExecStart=/home//monero-x86_64-linux-gnu-v0.16.0.0/monerod " "--tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer " "core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer " "dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer " "sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer " "yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p " "--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 " "--detach --pidfile /home//monerod.pid User= " "Group=" msgstr "" "[Service] Type=forking PIDFile=/home//monerod.pid ExecStart=/home/" "/monero-x86_64-linux-gnu-v0.16.0.0/monerod --tx-proxy i2p,127.0.0." "1:8060 --add-peer " "core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer " "dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer " "sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer " "yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p --anonymous-" "inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 --detach --" "pidfile /home//monerod.pid User= Group=" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:63 msgid "" "After creating these two files, run: ```` systemctl daemon-reload service " "i2pzero start service monerod start ````" msgstr "" "Luego de crear estos dos archivos, ejecuta: ```` systemctl daemon-reload " "service i2pzero start service monerod start ````" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:65 msgid "" "To see the output of these services, use `journalctl -u i2pzero` and " "`journalctl -u monerod`" msgstr "" "Para ver la salida de estos servicios, usa `journalctl -u i2pzero` y `" "journalctl -u monerod`" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:67 msgid "## Running your own seed node (mipseed)" msgstr "## Cómo correr tu propio nodo semilla (mipseed)" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:69 msgid "" "If you want to run your own seed node (known as a 'mipseed') to help other " "people discover I2P-accessible Monero nodes, follow instructions [in the " "i2p-zero repo](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/mipseed.md)." msgstr "" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:70 #, no-wrap msgid "" "*The original version of this guide was originally uploaded on the [i2p-zero " "repository](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/monerod-with-i2p-zero.md).*\n" msgstr ""