# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-26 13:48+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:2 # msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}" msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:4 # msgid "## Steps:" msgstr "## Schritte:" #. type: Bullet: '1. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "Download the [Monero CLI]({{ site.baseurl }}/downloads/#cli)." msgstr "Lade das [Monero-CLI-Wallet]({{ site.baseurl }}/downloads/#cli) herunter." #. type: Bullet: '2. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Download and unzip the latest (non-GUI) version of I2P-zero: " "https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/releases" msgstr "" "Lade und entpacke die letzte (nicht-GUI-)Version von I2P-zero: " "https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/releases" #. type: Bullet: '3. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Run I2P-zero by entering the i2p-zero unzipped directory and typing: " "`router/bin/i2p-zero`" msgstr "" "Starte I2P-zero, indem du in das entpackte I2P-zero-Verzeichnis navigierst " "und `router/bin/i2p-zero` eingibst." #. type: Bullet: '4. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "(optional) Find out your randomly assigned I2P port by typing: " "`router/bin/tunnel-control.sh router.externalPort`. For privacy reasons, do " "not disclose this port number to other people. Tell your firewall to forward " "traffic through to this port so that your I2P node is publicly reachable. If " "you have no ability to allow incoming connections, everything will still " "work, but your I2P node will not be helping the I2P network as much as it " "could." msgstr "" "(Optional) Ermittle deinen dir zufällig zugeteilten I2P-Port, indem du " "`router/bin/tunnel-control.sh router.externalPort` eintippst. Aus Gründen " "der Privatsphäre solltest du diese Portnummer nicht an andere " "weitergeben. Gib Datenverkehr über diesen Port auf deiner Firewall frei, " "damit dein I2P-Node öffentlich erreichbar ist. Wenn du eingehende " "Verbindungen nicht ermöglichen kannst, funktioniert zwar alles weiterhin, " "allerdings wird dein I2P-Node das I2P-Netzwerk nicht mit seiner vollen " "Stärke unterstützen." #. type: Bullet: '5. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Create a socks tunnel for outgoing I2P connections by typing: " "`router/bin/tunnel-control.sh socks.create 8060`" msgstr "" "Erstelle einen SOCKS-Tunnel für ausgehende I2P-Verbindungen, indem du " "`router/bin/tunnel-control.sh socks.create 8060` eingibst." #. type: Bullet: '6. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Create a server tunnel for incoming I2P connections by typing: " "`router/bin/tunnel-control.sh server.create 127.0.0.1 8061`." msgstr "" "Erstelle einen Servertunnel für eingehende I2P-Verbindungen, indem du " "`router/bin/tunnel-control.sh server.create 127.0.0.1 8061` eintippst." #. type: Bullet: '7. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "The command above will result in an I2P address being printed to the command " "line, which will end with `.b32.i2p`. This is your new I2P address." msgstr "" "Der obige Befehl resultiert in einer I2P-Adresse, welche mit `.b32.i2p`endet " "und in der Befehlszeile ausgegeben wird. Dies ist deine neue I2P-Adresse." #. type: Bullet: '8. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Run monerod by typing the following, replacing " "`XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p` with your own I2P address that was " "printed from step 6: `monerod --tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer " "core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer " "dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer " "sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer " "yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p " "--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 " "--detach`" msgstr "" "Starte Monerod durch die Eingabe des folgenden Befehls " "(`XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p`muss hierbei mit deiner eigenen, in " "Schritt 6 ausgegebenen I2P-Adresse ersetzt werden): `monerod --tx-proxy " "i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer " "core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer " "dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer " "sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer " "yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p " "--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 " "--detach`" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:15 # msgid "" "That's it! Do not replace the dsc****.b32.i2p address with yours, only " "replace the XXXXXXX.b32.i2p one. The dsc****.b32.i2p is a seed node that " "will help you discover other I2P-accessible monero nodes." msgstr "" "Das war's! Ersetze nicht die dsc.b32.i2p-Adresse mit der deinen, sondern " "ausschließlich die XXXXXXX.b32.i2p-Adresse. Die dsc.b32.i2p-Adresse ist ein " "Seed-Node, der dir dabei hilft, andere via I2P zugängliche Monero-Nodes zu " "finden." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:17 # msgid "" "## Setting up Linux services so that monerod and I2P-zero are automatically " "started" msgstr "" "## Linux-Dienste so einrichten, dass Monerod und I2P-zero automatisch " "gestartet werden" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:19 # msgid "" "If you are running Linux, it would be useful to set this all up to run " "automatically if the machine is ever rebooted. You can do this by creating " "systemd service files:" msgstr "" "Bei Verwendung von Linux kann es nützlich sein, es so einzurichten, dass bei " "einem Neustart des Geräts alles automatisch gestartet und betrieben " "wird. Dies erreichst du durch die Erstellung von systemd-Servicedateien:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:21 # msgid "" "Note: take care to replace version numbers in the files below with the " "version numbers of monero and i2p-zero that you download. Also replace " "`` and `` with your Linux user and group names (use " "`whoami` and `groups` commands if you don't know them)." msgstr "" "Info: Stelle sicher, dass du die Versionsnummern in den untenstehenden " "Dateien mit den Versionsnummern der von dir heruntergeladenen Monero- und " "I2P-zero-Dateien ersetzt. Tausche ebenso den `` und die " "`` mit deinen Linux-Benutzer- und Gruppennamen (falls du diese " "nicht kennst, kannst du sie mit den Befehlen `whoami` und `groups` " "herausfinden)." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:23 # msgid "### /etc/systemd/system/i2pzero.service" msgstr "### /etc/systemd/system/i2pzero.service" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:28 #, no-wrap msgid "" "```` \n" "[Unit]\n" "Description=i2pzero\n" "After=network.target\n" msgstr "" "```` \n" "[Unit]\n" "Description=i2pzero\n" "After=network.target\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:34 # msgid "" "[Service] Type=simple " "ExecStart=/home//i2p-zero-linux.v1.17/router/bin/i2p-zero " "User= Group=" msgstr "" "[Service] Type=simple " "ExecStart=/home//i2p-zero-linux.v1.17/router/bin/i2p-zero " "User= Group=" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:38 #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:56 # msgid "[Install] WantedBy=multi-user.target ````" msgstr "[Install] WantedBy=multi-user.target ````" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:40 # msgid "### /etc/systemd/system/monerod.service" msgstr "### /etc/systemd/system/monerod.service" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:45 # msgid "```` [Unit] Description=monerod After=network.target" msgstr "```` [Unit] Description=monerod After=network.target" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:52 # msgid "" "[Service] Type=forking PIDFile=/home//monerod.pid " "ExecStart=/home//monero-x86_64-linux-gnu-v0.16.0.0/monerod " "--tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer " "core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer " "dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer " "sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer " "yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p " "--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 " "--detach --pidfile /home//monerod.pid User= " "Group=" msgstr "" "[Service] Type=forking PIDFile=/home//monerod.pid " "ExecStart=/home//monero-x86_64-linux-gnu-v0.16.0.0/monerod " "--tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer " "core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer " "dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer " "sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer " "yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p " "--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 " "--detach --pidfile /home//monerod.pid User= " "Group=" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:63 # msgid "" "After creating these two files, run: ```` systemctl daemon-reload service " "i2pzero start service monerod start ````" msgstr "" "Starte nach der Erstellung dieser zwei Dateien Folgendes: ```` systemctl " "daemon-reload service i2pzero start service monerod start ````" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:65 # msgid "" "To see the output of these services, use `journalctl -u i2pzero` and " "`journalctl -u monerod`" msgstr "" "Um den Output dieser Dienste anzusehen, kannst du `journalctl -u i2pzero` " "und `journalctl -u monerod` verwenden." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:67 # msgid "## Running your own seed node (mipseed)" msgstr "## Betreiben deines eigenen Seed-Nodes (Mipseed)" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:69 # msgid "" "If you want to run your own seed node (known as a 'mipseed') to help other " "people discover I2P-accessible Monero nodes, follow instructions [in the " "i2p-zero repo](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/mipseed.md)." msgstr "" "Solltest du deinen eigenen Seed-Node (auch bekannt als \"Mipseed\") " "betreiben und damit anderen helfen wollen, via I2P zugängliche Monero-Nodes " "zu finden, folge den Anweisungen im " "[I2P-zero-Repository](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/mipseed.md)." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:70 #, no-wrap msgid "" "*The original version of this guide was originally uploaded on the [i2p-zero " "repository](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/monerod-with-i2p-zero.md).*\n" msgstr "" "*Die Originalversion dieser Anleitung wurde ursprünglich im " "[I2P-zero-Repository](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/monerod-with-i2p-zero.md) " "hochgeladen.*\n"