# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-26 13:49+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:2 # msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}" msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:4 # msgid "## Steps:" msgstr "## Шаги:" #. type: Bullet: '1. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "Download the [Monero CLI]({{ site.baseurl }}/downloads/#cli)." msgstr "Скачать [Monero CLI]({{ site.baseurl }}/downloads/#cli)." #. type: Bullet: '2. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Download and unzip the latest (non-GUI) version of I2P-zero: " "https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/releases" msgstr "" "Скачать и разархивировать последнюю версию I2P-zero (не для GUI): " "https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/releases" #. type: Bullet: '3. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Run I2P-zero by entering the i2p-zero unzipped directory and typing: " "`router/bin/i2p-zero`" msgstr "" "Запустить I2P-zero. Для этого войти в распакованную директорию I2P-zero и " "набрать: `router/bin/i2p-zero`" #. type: Bullet: '4. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "(optional) Find out your randomly assigned I2P port by typing: " "`router/bin/tunnel-control.sh router.externalPort`. For privacy reasons, do " "not disclose this port number to other people. Tell your firewall to forward " "traffic through to this port so that your I2P node is publicly reachable. If " "you have no ability to allow incoming connections, everything will still " "work, but your I2P node will not be helping the I2P network as much as it " "could." msgstr "" "(необязательно) Найти свой случайным образом назначенный порт I2P. Для этого " "набрать: `router/bin/tunnel-control.sh router.externalPort`. Из соображений " "приватности не следует сообщать номер этого порта другим людям. Настроить " "брандмауэр так, чтобы он переадресовывал трафик на этот порт и чтобы ваш " "I2P-узел был доступным. Если у вас нет возможности разрешить входящие " "соединения, всё равно всё будет работать, но ваш I2P-узел не будет помогать " "I2P-сети в той мере, в какой мог бы." #. type: Bullet: '5. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Create a socks tunnel for outgoing I2P connections by typing: " "`router/bin/tunnel-control.sh socks.create 8060`" msgstr "" "Создать туннель SOCKS для исходящих I2P-соединений. Для этого набрать: " "`router/bin/tunnel-control.sh socks.create 8060`" #. type: Bullet: '6. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Create a server tunnel for incoming I2P connections by typing: " "`router/bin/tunnel-control.sh server.create 127.0.0.1 8061`." msgstr "" "Создать туннель сервера для входящих I2P-соединений. Для этого " "набрать:`router/bin/tunnel-control.sh server.create 127.0.0.1 8061`." #. type: Bullet: '7. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "The command above will result in an I2P address being printed to the command " "line, which will end with `.b32.i2p`. This is your new I2P address." msgstr "" "После ввода указанной выше команды I2P-адрес будет напечатан на командной " "строке с `.b32.i2p` в конце. Это ваш новый I2P-адрес." #. type: Bullet: '8. ' #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13 #, markdown-text msgid "" "Run monerod by typing the following, replacing " "`XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p` with your own I2P address that was " "printed from step 6: `monerod --tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer " "core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer " "dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer " "sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer " "yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p " "--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 " "--detach`" msgstr "" "Запустить monerod, набрав следующее и заменив " "`XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p` на ваш собственный I2P-адрес, " "который был создан при выполнении шага 6: `monerod --tx-proxy " "i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer " "core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer " "dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer " "sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer " "yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p " "--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 " "--detach`" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:15 # msgid "" "That's it! Do not replace the dsc****.b32.i2p address with yours, only " "replace the XXXXXXX.b32.i2p one. The dsc****.b32.i2p is a seed node that " "will help you discover other I2P-accessible monero nodes." msgstr "" "Готово! Не следует менять адрес dsc****.b32.i2p на ваш " "собственный. Заменяется только XXXXXXX.b32.i2p. dsc****.b32.i2p является " "сид-узлом, который поможет вам открыть другие доступные через I2P узлы " "Monero." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:17 # msgid "" "## Setting up Linux services so that monerod and I2P-zero are automatically " "started" msgstr "## Настройка служб Linux для автоматического запуска monerod и I2P-zero" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:19 # msgid "" "If you are running Linux, it would be useful to set this all up to run " "automatically if the machine is ever rebooted. You can do this by creating " "systemd service files:" msgstr "" "Если вы работаете под Linux, было бы полезно настроить систему так, чтобы " "всё запускалось автоматически, на тот случай, если машина когда-либо будет " "перезагружена. Для этого необходимо создать файлы службы systemd:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:21 # msgid "" "Note: take care to replace version numbers in the files below with the " "version numbers of monero and i2p-zero that you download. Also replace " "`` and `` with your Linux user and group names (use " "`whoami` and `groups` commands if you don't know them)." msgstr "" "Примечание: следует позаботиться о замене номера версий в файлах, указанных " "ниже, на номера соответствующих загружаемых вами версий Monero и " "I2P-zero. Также необходимо заменить`` и `` на " "используемые вами в Linux имя пользователя и имя пользовательской группы " "(при этом следует пользоваться командами `whoami` и `groups`, если вы их не " "знаете)." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:23 # msgid "### /etc/systemd/system/i2pzero.service" msgstr "### /etc/systemd/system/i2pzero.service" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:28 #, no-wrap msgid "" "```` \n" "[Unit]\n" "Description=i2pzero\n" "After=network.target\n" msgstr "" "```` \n" "[Unit]\n" "Description=i2pzero\n" "After=network.target\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:34 # msgid "" "[Service] Type=simple " "ExecStart=/home//i2p-zero-linux.v1.17/router/bin/i2p-zero " "User= Group=" msgstr "" "[Service] Type=simple " "ExecStart=/home//i2p-zero-linux.v1.17/router/bin/i2p-zero " "User= Group=" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:38 #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:56 # msgid "[Install] WantedBy=multi-user.target ````" msgstr "[Install] WantedBy=multi-user.target ````" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:40 # msgid "### /etc/systemd/system/monerod.service" msgstr "### /etc/systemd/system/monerod.service" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:45 # msgid "```` [Unit] Description=monerod After=network.target" msgstr "```` [Unit] Description=monerod After=network.target" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:52 # msgid "" "[Service] Type=forking PIDFile=/home//monerod.pid " "ExecStart=/home//monero-x86_64-linux-gnu-v0.16.0.0/monerod " "--tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer " "core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer " "dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer " "sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer " "yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p " "--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 " "--detach --pidfile /home//monerod.pid User= " "Group=" msgstr "" "[Service] Type=forking PIDFile=/home//monerod.pid " "ExecStart=/home//monero-x86_64-linux-gnu-v0.16.0.0/monerod " "--tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer " "core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer " "dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer " "sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer " "yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p " "--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 " "--detach --pidfile /home//monerod.pid User= " "Group=" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:63 # msgid "" "After creating these two files, run: ```` systemctl daemon-reload service " "i2pzero start service monerod start ````" msgstr "" "После создания этих двух файлов следует запустить: ```` systemctl " "daemon-reload service i2pzero start service monerod start ````" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:65 # msgid "" "To see the output of these services, use `journalctl -u i2pzero` and " "`journalctl -u monerod`" msgstr "" "Чтобы увидеть, как работают эти службы, следует использовать команды " "`journalctl -u i2pzero` и `journalctl -u monerod`" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:67 # msgid "## Running your own seed node (mipseed)" msgstr "## Running your own seed node (mipseed)" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:69 # msgid "" "If you want to run your own seed node (known as a 'mipseed') to help other " "people discover I2P-accessible Monero nodes, follow instructions [in the " "i2p-zero repo](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/mipseed.md)." msgstr "" "Запуск собственного сид-узла (mipseed) Если вы хотите запустить собственный " "сид-узел (известный как 'mipseed'), чтобы помочь другим людям находить " "доступные через I2P узлы Monero, воспользуйтесь инструкциям, расположенными " "[в репозитории " "I2P-zero](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/mipseed.md)." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:70 #, no-wrap msgid "" "*The original version of this guide was originally uploaded on the [i2p-zero " "repository](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/monerod-with-i2p-zero.md).*\n" msgstr "" "*Оригинальная версия этого руководства первоначально была загружена [в " "репозитории " "I2P-zero](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/monerod-with-i2p-zero.md).*\n"