# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-26 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:2 msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}" msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:6 msgid "" "`monero-wallet-cli` is the wallet software that ships with the Monero " "tree. It is a console program, and manages an account. While a bitcoin " "wallet manages both an account and the blockchain, Monero separates these: " "`monerod` handles the blockchain, and `monero-wallet-cli` handles the " "account." msgstr "" "`monero-wallet-cli` jest oprogramowaniem, które współpracuje z Monero. To " "program konsoli zarządzający kontem. Podczas gdy portfel Bitcoina zarządza " "zarówno kontem, jak i łańcuchem bloków, Monero rozdzielił je, aby " "`monerod`operował łańcuchem, a `monero-wallet-cli` kontem." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:8 msgid "" "This guide will show how to perform various operations from the " "`monero-wallet-cli` UI. The guide assumes you are using the most recent " "version of Monero and have already created an account according to the other " "guides." msgstr "" "Ten przewodnik pokaże, jak wykonywać różne operacje w interfejsie " "`monero-wallet-cli`. Przewodnik zakłada, że używasz najnowszej wersji Monero " "i założyłeś już swoje konto zgodnie z instrukcjami." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:11 msgid "## Checking your balance" msgstr "## Sprawdzanie salda" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:15 msgid "" "Since the blockchain handling and the wallet are separate programs, many " "uses of `monero-wallet-cli` need to work with the @daemon. This includes " "looking for incoming transactions to your address. Once you are running " "both `monero-wallet-cli` and `monerod`, enter `balance`." msgstr "" "Ponieważ zarządzanie łańcuchem bloków i portfelem odbywa się za pomocą " "różnych programów, wielokrotnie użycie `monero-wallet-cli` wymaga współpracy " "z daemonem. Obejmuje to również sprawdzanie płatności przychodzących na twój " "adres. Uruchamiając równocześnie `monero-wallet-cli` i `monerod`, wpisz " "`balance`." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:17 msgid "Example:" msgstr "Przykład:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:21 msgid "" "This will pull blocks from the daemon the wallet did not yet see, and update " "your balance to match. This process will normally be done in the background " "every minute or so. To see the balance without refreshing:" msgstr "" "Przyciągnie to bloki z daemona, których portfel jeszcze nie widział oraz " "zaktualizuje twoje saldo. Ten proces przeważnie odbywa się mniej więcej co " "minutę w tle. Aby zobaczyć saldo bez aktualizowania, wpisz:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:24 msgid "" " balance\n" " Balance: 64.526198850000, unlocked balance: 44.526198850000, including " "unlocked dust: 0.006198850000\n" msgstr "" " balance\n" " Balance: 64.526198850000, unlocked balance: 44.526198850000, including " "unlocked dust: 0.006198850000\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:26 msgid "" "In this example, `Balance` is your total balance. The `unlocked balance` is " "the amount currently available to spend. Newly received transactions require " "10 confirmations on the blockchain before being unlocked. `unlocked dust` " "refers to very small amounts of unspent outputs that may have accumulated in " "your account." msgstr "" "W tym przypadku, `Balance` jest twoim saldem całkowitym. `unlocked balance` " "jest kwotą aktualnie dostępną do wydania. Nowe transakcje przychodzące " "wymagają 10 potwierdzeń zanim zostaną odblokowane. `unlocked dust` to bardzo " "mała liczba niewydanych wyników, które mogły się nagromadzić na twoim " "koncie." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:28 msgid "## Sending monero" msgstr "## Wysyłanie monero" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:32 msgid "" "You will need the standard address you want to send to (a long string " "starting with '4'), and possibly a payment ID, if the receiving party " "requires one. In that latter case, that party may instead give you an " "integrated address, which is both of these packed into a single address." msgstr "" "Będziesz potrzebował standardowego adresu, na który chcesz przesłać środki " "(długi ciąg zaczynający się na \"4\") oraz możliwe, że także numer " "identyfikacyjny odbiorcy, jeśli ten go wymaga. W takim przypadku, odbiorca " "może przekazać ci adres zintegrowany, który składa się z numeru " "identyfikacyjnego oraz adresu standardowego." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:34 msgid "### Sending to a standard address:" msgstr "### Wysyłanie na adres standardowy:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:36 msgid " transfer ADDRESS AMOUNT PAYMENTID\n" msgstr " transfer ADDRESS AMOUNT PAYMENTID\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:40 msgid "" "Replace `ADDRESS` with the address you want to send to, `AMOUNT` with how " "many monero you want to send, and `PAYMENTID` with the payment ID you were " "given. Payment ID's are optional. If the receiving party doesn't need one, " "just omit it." msgstr "" "Zamień `ADDRESS` na adres, na który chcesz dokonać płatności, `AMOUNT` na " "kwotę w Monero, jaką chcesz przesłać oraz `PAYMENTID` na numer " "identyfikacyjny, który podał ci odbiorca. Podanie numeru identyfikacyjnego " "jest opcjonalne, jeśli odbiorca ci go nie podał, po prostu go pomiń." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:42 msgid "### Sending to an integrated address:" msgstr "### Wysyłanie na adres zintegrowany:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:44 msgid " transfer ADDRESS AMOUNT\n" msgstr " transfer ADDRESS AMOUNT\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:46 msgid "The payment ID is implicit in the integrated address in that case." msgstr "" "Numer identyfikacyjny w tym przypadku jest domniemany w adresie " "zintegrowanym." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:48 msgid "### Specify the number of outputs for a transaction:" msgstr "### Precyzowanie liczby wyników transakcji:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:50 msgid " transfer RINGSIZE ADDRESS AMOUNT\n" msgstr " transfer RINGSIZE ADDRESS AMOUNT\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:52 msgid "" "Replace `RINGSIZE` with the number of outputs you wish to use. **If not " "specified, the default is 11.** It's a good idea to use the default, but you " "can increase the number if you want to include more outputs. The higher the " "number, the larger the transaction, and higher fees are needed." msgstr "" "Zamień `RINGSIZE` na numer wyników, jaki chcesz użyć. **Domyślny numer " "wyników, gdy niesprecyzowany, wynosi 11.** Dobrym pomysłem jest użycie " "numeru domyślnego, ale możesz zwiększyć go, gdy chcesz dołączyć więcej " "wyników. Im wyższy numer, tym większa transakcja i wyższe opłaty." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:55 msgid "## Receiving monero" msgstr "## Otrzymywanie Monero:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:57 msgid "" "If you have your own Monero address, you just need to give your standard " "address to someone." msgstr "" "Jeśli posiadasz własny adres Monero, wystarczy przekazać nadawcy twój adres " "standardowy." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:59 msgid "You can find out your address with:" msgstr "Swój adres znajdziesz pod funkcją:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:61 msgid " address\n" msgstr " address\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:66 msgid "" "Since Monero is anonymous, you won't see the origin address the funds you " "receive came from. If you want to know, for instance to credit a particular " "customer, you'll have to tell the sender to use a payment ID, which is an " "arbitrary optional tag which gets attached to a transaction. To make life " "easier, you can generate an address that already includes a random payment " "ID:" msgstr "" "Ponieważ Monero jest anonimowe, nie zobaczysz adresu nadawcy. Jeżeli chcesz " "go poznać, na przykład, żeby podziękować konkretnemu klientowi, poproś " "nadawcę o użycie opcjonalnego numeru identyfikacyjnego, który może zostać " "przypisany transakcji. Aby uprościć życie, możesz wygenerować adres " "zintegrowany, który już zawiera losowy numer identyfikacyjny, za pomocą " "funkcji:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:68 msgid " integrated_address\n" msgstr " integrated_address\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:71 msgid "" "This will generate a random payment ID, and give you the address that " "includes your own account and that payment ID. If you want to select a " "particular payment ID, you can do that too:" msgstr "" "Funkcja ta wygeneruje losowy numer identyfikacyjny i stworzy adres, który " "już zawiera twoje konto i numer identyfikacyjny tej płatności. Jeśli chcesz " "wybrać określony numer identyfikacyjny, użyj funkcji:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:73 msgid " integrated_address 12346780abcdef00\n" msgstr " integrated_address 12346780abcdef00\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:76 msgid "" "Payments made to an integrated address generated from your account will go " "to your account, with that payment id attached, so you can tell payments " "apart." msgstr "" "Płatności dokonane na adres zintegrowany wygenerowany z twojego konta " "przejdą na twoje konto wraz z załączonym numerem identyfikacyjnym, " "umożliwiając rozróżnienie transakcji." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:79 msgid "## Proving to a third party you paid someone" msgstr "## Udowadnianie płatności osobom trzecim:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:87 msgid "" "If you pay a merchant, and the merchant claims to not have received the " "funds, you may need to prove to a third party you did send the funds - or " "even to the merchant, if it is a honest mistake. Monero is private, so you " "can't just point to your transaction in the blockchain, as you can't tell " "who sent it, and who received it. However, by supplying the per-transaction " "private key to a party, that party can tell whether that transaction sent " "monero to that particular address. Note that storing these per-transaction " "keys is disabled by default, and you will have to enable it before sending, " "if you think you may need it:" msgstr "" "Gdy dokonasz zapłaty, a odbiorca stwierdzi, że jej nie otrzymał, możesz " "udowodnić swoją płatność osobom trzecim lub samemu odbiorcy, jeśli po prostu " "popełnił on pomyłkę. Monero jest prywatne, a więc nie możesz po prostu " "wskazać na swoją transakcję w łańcuchu bloków, ponieważ nie da się " "rozróżnić, kto ją wysłał, a kto odebrał. Możesz jednak przekazać stronie " "prywatny klucz transakcji, aby strona rozpoznała, czy dokonana została " "płatność na dany adres. Zauważ, że zachowanie tych kluczy transakcji " "domyślnie jest wyłączone i musisz go włączyć przed dokonaniem płatności, " "jeśli uważasz, że będziesz ich potrzebował:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:89 msgid " set store-tx-info 1\n" msgstr " set store-tx-info 1\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:91 msgid "You can retrieve the tx key from an earlier transaction:" msgstr "Możesz przywróciń klucz tx z wcześniejszej transakcji:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:93 msgid "" " get_tx_key " "1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n" msgstr "" " get_tx_key " "1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:99 msgid "" "Pass in the transaction ID you want the key for. Remember that a payment " "might have been split in more than one transaction, so you may need several " "keys. You can then send that key, or these keys, to whoever you want to " "provide proof of your transaction, along with the transaction id and the " "address you sent to. Note that this third party, if knowing your own " "address, will be able to see how much change was returned to you as well." msgstr "" "Wskaż numer identyfikacyjny transakcji, dla której chcesz otrzymań " "klucz. Pamiętaj, że płatność może zostać podzielona na więcej niż jedną " "transakcję, więc możesz potrzebować kilku kluczy. Następnie możesz przesłać " "otrzymany klucz lub klucze do osoby, której chcesz udowodnić dokonanie " "płatności, razem z numerem identyfikacyjnym transakcji i adresem " "odbiorcy. Zauważ, że strona trzecia, znając twój adres, będzie w stanie " "zobaczyć także, ile zwrotu otrzymałeś." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:102 msgid "" "If you are the third party (that is, someone wants to prove to you that they " "sent monero to an address), then you can check this way:" msgstr "" "Jeżeli to ty jesteś stroną trzecią (to znaczy ktoś chce ci udowodnić, że " "przelał Monero na dany adres), sprawdź w ten sposób:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:104 msgid " check_tx_key TXID TXKEY ADDRESS\n" msgstr " check_tx_key TXID TXKEY ADDRESS\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:108 msgid "" "Replace `TXID`, `TXKEY` and `ADDRESS` with the transaction ID, " "per-transaction key, and destination address which were supplied to you, " "respectively. monero-wallet-cli will check that transaction and let you know " "how much monero this transaction paid to the given address." msgstr "" "Zamień `TXID`, `TXKEY` i `ADDRESS` na, odpowiednio, numer identyfikacyjny " "transakcji, klucz transakcji oraz przekazany ci adres " "odbiorcy. monero-wallet-cli sprawdzi tę transakcję i poinformuje cię, ile " "Monero zostało przesłane na dany adres." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:111 msgid "## Getting a chance to confirm/cancel payments" msgstr "## Uzyskiwanie szansy na potwierdzenie lub anulowanie płatności:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:113 msgid "If you want to get a last chance confirmation when sending a payment:" msgstr "" "Jeśli chcesz uzyskać ostatnią szansę na potwierdzenie płatności, użyj " "funkcji:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:115 msgid " set always-confirm-transfers 1\n" msgstr " set always-confirm-transfers 1\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:118 msgid "## How to find a payment to you" msgstr "## Jak odnaleźć płatność przychodzącą:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:120 msgid "If you received a payment using a particular payment ID, you can look it up:" msgstr "" "Jeśli otrzymałeś płatność z użyciem określonego numeru identyfikacyjnego, " "wyszukaj go, wpisując:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:122 msgid " payments PAYMENTID\n" msgstr " payments PAYMENTID\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:124 msgid "You can give more than one payment ID too." msgstr "Możesz podań więcej niż jeden numer identyfikacyjny." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:126 msgid "More generally, you can review incoming and outgoing payments:" msgstr "" "Najczęściej możesz przeglądać swoje płatności przychodzące i wychodzące za " "pomocą funkcji:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:128 msgid " show_transfers\n" msgstr " show_transfers\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:131 msgid "" "You can give an optional height to list only recent transactions, and " "request only incoming or outgoing transactions. For example," msgstr "" "Dodając wysokość łańcucha bloków, znajdziesz jedynie najnowsze " "transakcje. Możesz także wybrać tylko transakcje przychodzące lub tylko " "wychodzące. Na przykład:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:133 msgid " show_transfers in 650000\n" msgstr " show_transfers in 650000\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:136 msgid "" "will only show incoming transfers after block 650000. You can also give a " "height range." msgstr "" "pokaże jedynie przychodzące płatności następujące po bloku 650000. Możesz " "także sprecyzować zakres wysokości." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:138 msgid "If you want to mine, you can do so from the wallet:" msgstr "Możesz zacząć wydobywać bezpośrednio z portfela, wpisując:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:140 msgid " start_mining 2\n" msgstr " start_mining 2\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:143 msgid "" "This will start mining on the daemon usin two threads. Note that this is " "solo mining, and may take a while before you find a block. To stop mining:" msgstr "" "Wydobycie zacznie się za pomocą daemona i dwóch pasem. Zauważ, że jest to " "wydobycie samemu i może chwilę zająć znalezienie bloku. Aby zakończyć " "wydobycie, wpisz:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:145 msgid " stop_mining\n" msgstr " stop_mining\n"