# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 11:30+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:2 # msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}" msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:4 # msgid "## Check if your wallet is in advanced mode" msgstr "## Den erweiterten Modus des Wallets überprüfen" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:6 # msgid "" "To use a custom remote node, your wallet must be in advanced mode. Simple " "mode and Simple mode (bootstrap) don't support this feature." msgstr "" "Um einen benutzerdefinierten Remote-Node zu nutzen, muss sich dein Wallet im " "erweiterten Modus befinden. Weder der einfache Modus noch der einfache Modus " "(Bootstrap) unterstützen diese Funktion." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:8 # msgid "" "To check if your wallet is in advanced mode, go to `Settings` > `Info` and " "see `Wallet mode`." msgstr "" "Um zu überprüfen, ob sich dein Wallet im erweiterten Modus befindet, gehe zu " "`Einstellungen` > `Info` und sieh den `Wallet-Modus` ein." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:10 # msgid "" "If your wallet is not in Advanced mode, you will have to change it to " "Advanced mode (see next step)." msgstr "" "Sollte dein Wallet noch nicht im erweiterten Modus sein, musst du zu diesem " "wechseln (siehe nächster Schritt)." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:12 # msgid "If your wallet is already in Advanced mode, you can skip the next step." msgstr "" "Wenn dein Wallet bereits im erweiterten Modus ist, kannst du den nächsten " "Schritt überspringen." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:14 # msgid "" "![Wallet " "mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/wallet_mode_info.png){:width=\"600px\"}" msgstr "" "![Wallet " "mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/wallet_mode_info.png){:width=\"600px\"}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:16 # msgid "## Change your wallet to advanced mode" msgstr "## In den erweiterten Modus wechseln" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:18 # msgid "" "If your wallet is open, you need to close it first. Go to `Settings` > " "`Wallet` > `Close this wallet`" msgstr "" "Wenn dein Wallet geöffnet ist, musst du es zunächst schließen. Gehe zu " "`Einstellungen` > `Wallet` > `Dieses Wallet schließen`." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:20 # msgid "" "![Close " "Wallet](/img/resources/user-guides/en/remote_node/close_open_wallet.png){:width=\"600px\"}" msgstr "" "![Close " "Wallet](/img/resources/user-guides/en/remote_node/close_open_wallet.png){:width=\"600px\"}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:22 # msgid "" "The main menu (`Welcome to Monero` screen) will open. At the bottom left, " "click on `Change wallet mode` button, and on the next page select `Advanced " "mode`. Next, open your wallet file again." msgstr "" "Das Hauptmenü (`Willkommen bei Monero`-Maske) öffnet sich. Unten links " "klickst du zunächst auf den `Walletmodus ändern`-Button und wählst auf der " "nächsten Seite die Option `Erweiterter Modus` aus. Anschließend öffnest du " "deine Wallet-Datei erneut." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:24 # msgid "" "![Change Wallet " "Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/change_wallet_mode.png){:width=\"600px\"}" msgstr "" "![Change Wallet " "Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/change_wallet_mode.png){:width=\"600px\"}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:26 # msgid "" "![Advanced " "Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/advanced_mode.png){:width=\"600px\"}" msgstr "" "![Advanced " "Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/advanced_mode.png){:width=\"600px\"}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:28 # msgid "## Finding a public remote node" msgstr "## Einen öffentlichen Remote-Node finden" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:30 # msgid "" "First, you will need to find a public remote node to connect to. The website " "[moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes) has some great resources " "for finding nodes. One of the easiest methods would be to use a public " "remote node run by moneroworld, but they have a tool for finding random " "nodes too." msgstr "" "Als Erstes musst du einen öffentlichen Remote-Node finden, zu dem du dich " "verbinden kannst. Einige gute Ressourcen zum Auffinden von Nodes sind auf " "der [moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes)-Seite gelistet. Eine " "der einfachsten Methoden wäre es wohl, einen von Moneroworld betriebenen " "öffentlichen Remote-Node zu nutzen; dort gibt es aber auch ein Tool zum " "Aufspüren zufälliger Nodes." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:32 # msgid "## Configuring your wallet to connect to a custom public remote node" msgstr "" "## Das Wallet zwecks Verbindung zu einem benutzerdefinierten Remote-Node " "konfigurieren" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:34 # msgid "" "When opening your wallet, a pop up will appear with the option `Use custom " "settings`. Click on it, and you will be sent to `Settings` > `Node` page." msgstr "" "Beim Öffnen deines Wallets erscheint ein Fenster mit der Option " "`Benutzerdefinierte Einstellungen verwenden`. Wenn du diese auswählst, wirst " "du über `Einstellungen` zu `Node` geleitet." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:36 # msgid "If you don't see this pop up, go to `Settings` > `Node` page." msgstr "" "Wenn dieses Pop-up nicht erscheint, gehe direkt über `Einstellungen` zur " "`Node`-Seite." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:38 # msgid "" "![Configure Remote " "Node](/img/resources/user-guides/en/remote_node/remote_node_config.png){:width=\"600px\"}" msgstr "" "![Configure Remote " "Node](png/remote_node/remote_node_config.png){:width=\"600px\"}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:40 # msgid "On this page select `Remote Node`." msgstr "Wähle auf dieser Seite `Remote-Node`." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:42 # msgid "" "In `Address` you should fill the address of the remote node that you want to " "connect to. This address might look like `node.moneroworld.com` or it could " "look like any IP address." msgstr "" "Bei `Adresse` trägst du die Adresse des Remote-Nodes, zu welchem du dich " "verbinden möchtest, ein. Diese kann in etwa wie `node.moneroworld.com` oder " "jedwede IP-Adresse aussehen." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:44 # msgid "" "In `Port` you should fill the port of the remote node. If a remote node is " "listed as `node.moneroworld.com:18089`, the address is " "`node.moneroworld.com` and the port is `18089`. The default port is `18081`, " "but it can vary depending on the node you are connecting to." msgstr "" "Bei `Port` trägst du den Port des Remote-Nodes ein. Wenn ein Node unter " "`node.moneroworld.com:18089` gelistet ist, ist die Adresse " "`node.moneroworld.com` und der Port ist `18089`. Der standardmäßig " "voreingestellte Port ist `18081`, er kann aber je nach gewähltem Node " "variieren." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:46 # msgid "" "If your remote node requires authentication, you can enter a username in " "`Daemon username` and a password in `Daemon password`." msgstr "" "Sollte dein Remote-Node einer Authentifizierung bedürfen, kannst du einen " "Nutzernamen in `Benutzername des Hintergrunddienstes` und ein Passwort in " "`Passwort des Hintergrunddienstes` eingeben." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:47 # msgid "Finally, click on `Connect` button and wait for your wallet to connect." msgstr "" "Abschließend klickst du auf den `Verbinden`-Button und wartest darauf, dass " "sich dein Wallet verbindet."