# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-26 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:2 msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}" msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:6 msgid "" "`monero-wallet-cli` is the wallet software that ships with the Monero " "tree. It is a console program, and manages an account. While a bitcoin " "wallet manages both an account and the blockchain, Monero separates these: " "`monerod` handles the blockchain, and `monero-wallet-cli` handles the " "account." msgstr "" "`monero-wallet-cli` es el software de monedero que viene con el árbol de " "Monero. Es un programa de consola, y administra una cuenta. Mientras que un " "monedero de Bitcoin administra ambos, cuenta y blockchain, Monero separa " "estos: `monerod` maneja la blockchain, y `monero-wallet-cli` la cuenta." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:8 msgid "" "This guide will show how to perform various operations from the " "`monero-wallet-cli` UI. The guide assumes you are using the most recent " "version of Monero and have already created an account according to the other " "guides." msgstr "" "Esta guía mostrará cómo realizar varias operaciones desde la interfaz de " "usuario `monero-wallet-cli`. Esta guía asume que estás versión más reciente " "de Monero y que ya has creado una cuenta conforme a las demás guías." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:11 msgid "## Checking your balance" msgstr "## Revisando tu balance" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:15 msgid "" "Since the blockchain handling and the wallet are separate programs, many " "uses of `monero-wallet-cli` need to work with the @daemon. This includes " "looking for incoming transactions to your address. Once you are running " "both `monero-wallet-cli` and `monerod`, enter `balance`." msgstr "" "Ya que el manejo de la blockchain y del monedero son programas separados, " "varios usos de `monero-wallet-cli` necesitan trabajar con el daemon. Esto " "incluye buscar por transacciones de entrada a tu dirección. Una vez que " "estés ejecutando `monero-wallet-cli` y `monerod`, escribe `balance`." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:17 msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:21 msgid "" "This will pull blocks from the daemon the wallet did not yet see, and update " "your balance to match. This process will normally be done in the background " "every minute or so. To see the balance without refreshing:" msgstr "" "Esto sacará bloques del daemon que el monedero aún no ve, y actualizará tu " "balance para que coincidan. Este proceso será normalmente realizado en " "segundo plano más o menos cada minuto. Para ver tu balance sin refrescar:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:24 msgid "" " balance\n" " Balance: 64.526198850000, unlocked balance: 44.526198850000, including " "unlocked dust: 0.006198850000\n" msgstr "" " balance\n" " Balance: 64.526198850000, unlocked balance: 44.526198850000, including " "unlocked dust: 0.006198850000\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:26 msgid "" "In this example, `Balance` is your total balance. The `unlocked balance` is " "the amount currently available to spend. Newly received transactions require " "10 confirmations on the blockchain before being unlocked. `unlocked dust` " "refers to very small amounts of unspent outputs that may have accumulated in " "your account." msgstr "" "En este ejemplo, `Balance` es tu balance total. El `unlocked balance` es la " "cantidad actualmente disponible para gastar. Transacciones recientemente " "recibidas requieren 10 confirmaciones en la blockchain antes de ser " "desbloqueadas. `unlocked dust` se refiere a muy pequeñas cantidades de " "salidas sin gastar que se pueden haber acumulado en tu cuenta." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:28 msgid "## Sending monero" msgstr "## Enviando Monero" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:32 msgid "" "You will need the standard address you want to send to (a long string " "starting with '4'), and possibly a payment ID, if the receiving party " "requires one. In that latter case, that party may instead give you an " "integrated address, which is both of these packed into a single address." msgstr "" "Necesitarás la dirección estándar a la que quieres enviar (una larga cadena " "que comienza con '4'), y posiblemente un ID de pago, si el receptor requiere " "uno. En ese último caso, el receptor te debería dar una dirección integrada, " "que es la combinación de ambas en una dirección individual." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:34 msgid "### Sending to a standard address:" msgstr "### Enviando a una dirección estándar:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:36 msgid " transfer ADDRESS AMOUNT PAYMENTID\n" msgstr " transfer ADDRESS AMOUNT PAYMENTID\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:40 msgid "" "Replace `ADDRESS` with the address you want to send to, `AMOUNT` with how " "many monero you want to send, and `PAYMENTID` with the payment ID you were " "given. Payment ID's are optional. If the receiving party doesn't need one, " "just omit it." msgstr "" "Reemplaza `ADDRESS` con la dirección a la que deseas enviar, `AMOUNT` con " "cuánto Monero quieres enviar, y `PAYMENTID` con el ID de pago que fuiste " "provisto. Los ID de pago son opcionales. Si el la parte receptora no " "requiere uno, sólo omítelo." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:42 msgid "### Sending to an integrated address:" msgstr "### Enviando a una dirección integrada:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:44 msgid " transfer ADDRESS AMOUNT\n" msgstr " transfer ADDRESS AMOUNT\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:46 msgid "The payment ID is implicit in the integrated address in that case." msgstr "El ID de pago está implícito en la dirección integrada en este caso." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:48 msgid "### Specify the number of outputs for a transaction:" msgstr "### Especificar el número de salidas para una transacción:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:50 msgid " transfer RINGSIZE ADDRESS AMOUNT\n" msgstr " transfer RINGSIZE ADDRESS AMOUNT\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:52 msgid "" "Replace `RINGSIZE` with the number of outputs you wish to use. **If not " "specified, the default is 11.** It's a good idea to use the default, but you " "can increase the number if you want to include more outputs. The higher the " "number, the larger the transaction, and higher fees are needed." msgstr "" "Reemplaza `RINGSIZE` con el número de salidas que deseas utilizar. **Si no " "se especifica, el valor por defecto es 11.** Es una buena idea utilizar el " "valor por defecto, pero puedes incrementar el número si quieres incluir más " "salidas. Entre más alto el número, más grande es la transacción, y se " "requerirá más comisión." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:55 msgid "## Receiving monero" msgstr "## Recibiendo Monero" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:57 msgid "" "If you have your own Monero address, you just need to give your standard " "address to someone." msgstr "" "Si tienes tu propia dirección de Monero, sólo necesitas dar tu dirección " "estándar a alguien." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:59 msgid "You can find out your address with:" msgstr "Puedes encontrar tu dirección con:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:61 msgid " address\n" msgstr " address\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:66 msgid "" "Since Monero is anonymous, you won't see the origin address the funds you " "receive came from. If you want to know, for instance to credit a particular " "customer, you'll have to tell the sender to use a payment ID, which is an " "arbitrary optional tag which gets attached to a transaction. To make life " "easier, you can generate an address that already includes a random payment " "ID:" msgstr "" "Ya que Monero es anónimo, no podrás ver la dirección de origen de donde " "recibes fondos. Si quieres saber, por ejemplo, cómo acreditar a un cliente " "en particular, tendrás que decir al emisor que utilice un ID de pago, que es " "una etiqueta arbitraria opcional que se adjunta a una transacción. Para " "facilitar las cosas, puedes generar una dirección que ya incluya un ID de " "pago aleatorio:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:68 msgid " integrated_address\n" msgstr " integrated_address\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:71 msgid "" "This will generate a random payment ID, and give you the address that " "includes your own account and that payment ID. If you want to select a " "particular payment ID, you can do that too:" msgstr "" "Esto generará un ID de pago aleatorio, y te dará la dirección que incluye tu " "propia cuenta y el ID de pago. Si quieres seleccionar un ID de pago en " "particular, puedes hacerlo también:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:73 msgid " integrated_address 12346780abcdef00\n" msgstr " integrated_address 12346780abcdef00\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:76 msgid "" "Payments made to an integrated address generated from your account will go " "to your account, with that payment id attached, so you can tell payments " "apart." msgstr "" "Pagos realizados a una dirección integrada generada desde tu cuenta irán a " "tu cuenta, con el ID de pago adjunto, así podrás diferenciar pagos." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:79 msgid "## Proving to a third party you paid someone" msgstr "## Probando a un tercero que pagaste a alguien" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:87 msgid "" "If you pay a merchant, and the merchant claims to not have received the " "funds, you may need to prove to a third party you did send the funds - or " "even to the merchant, if it is a honest mistake. Monero is private, so you " "can't just point to your transaction in the blockchain, as you can't tell " "who sent it, and who received it. However, by supplying the per-transaction " "private key to a party, that party can tell whether that transaction sent " "monero to that particular address. Note that storing these per-transaction " "keys is disabled by default, and you will have to enable it before sending, " "if you think you may need it:" msgstr "" "Si pagas a un comerciante, y el comerciante reclama que no ha recibido el " "pago, puedes necesitar probar a un tercero que sí enviaste los fondos, o " "incluso al comerciante, si es que es un error honesto. Monero es privado, " "así que no puedes simplemente indicar tu transacción en la blockchain, " "tampoco puedes saber quién la envió, ni quién la recibió. No obstante, " "proveyendo la llave privada por transacción a una parte, esa parte puede " "saber si esa transacción envió Monero a esa dirección en particular. Ten en " "cuenta que guardar estas llaves privadas por transacción está desactivado " "por defecto, y tendrás que activarlo antes de enviar, si crees que lo puedes " "necesitar:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:89 msgid " set store-tx-info 1\n" msgstr " set store-tx-info 1\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:91 msgid "You can retrieve the tx key from an earlier transaction:" msgstr "Puedes recuperar la llave tx de una transacción anterior:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:93 msgid "" " get_tx_key " "1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n" msgstr "" " get_tx_key " "1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:99 msgid "" "Pass in the transaction ID you want the key for. Remember that a payment " "might have been split in more than one transaction, so you may need several " "keys. You can then send that key, or these keys, to whoever you want to " "provide proof of your transaction, along with the transaction id and the " "address you sent to. Note that this third party, if knowing your own " "address, will be able to see how much change was returned to you as well." msgstr "" "Coloca el ID de la transacción del cual quieres la llave. Recuerda que un " "pago puede haber sido dividido en más de una transacción, así que puedes " "necesitar varias llaves. Puedes enviar esa llave, o llaves, a quien quieras " "proveer con pruebas de tu transacción, junto con los ID de transacción y la " "dirección a la que enviaste. Ten en cuenta que este tercero, si conoce tu " "dirección, será capaz de ver cuánto cambio regresó a tu cuenta también." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:102 msgid "" "If you are the third party (that is, someone wants to prove to you that they " "sent monero to an address), then you can check this way:" msgstr "" "Si tú eres el tercero (esto es, alguien quiere probarte que enviaron Monero " "a una dirección), entonces puedes revisarlo de esta forma:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:104 msgid " check_tx_key TXID TXKEY ADDRESS\n" msgstr " check_tx_key TXID TXKEY ADDRESS\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:108 msgid "" "Replace `TXID`, `TXKEY` and `ADDRESS` with the transaction ID, " "per-transaction key, and destination address which were supplied to you, " "respectively. monero-wallet-cli will check that transaction and let you know " "how much monero this transaction paid to the given address." msgstr "" "Reemplaza `TXID`, `TXKEY` y `ADDRESS` con el ID de transacción, la llave por " "transacción y la dirección de destino que te fueron provistas " "respectivamente. monero-wallet-cli revisará esa transacción y te hará saber " "cuánto monero pagó esta transacción a la dirección dada." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:111 msgid "## Getting a chance to confirm/cancel payments" msgstr "## Obtener una oportunidad para confirmar/cancelar pagos" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:113 msgid "If you want to get a last chance confirmation when sending a payment:" msgstr "Si deseas obtener una última oportunidad de confirmación al enviar un pago:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:115 msgid " set always-confirm-transfers 1\n" msgstr " set always-confirm-transfers 1\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:118 msgid "## How to find a payment to you" msgstr "## Cómo encontrar un pago" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:120 msgid "If you received a payment using a particular payment ID, you can look it up:" msgstr "" "Si recibiste un pago utilizando un ID de pago en particular, puedes verlo " "con:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:122 msgid " payments PAYMENTID\n" msgstr " payments PAYMENTID\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:124 msgid "You can give more than one payment ID too." msgstr "Puedes dar más de un ID de pago también." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:126 msgid "More generally, you can review incoming and outgoing payments:" msgstr "De manera más general, puedes revisar pagos de entrada y salida:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:128 msgid " show_transfers\n" msgstr " show_transfers\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:131 msgid "" "You can give an optional height to list only recent transactions, and " "request only incoming or outgoing transactions. For example," msgstr "" "Puedes dar una altura opcional para listar sólo transacciones recientes, y " "solicitar solamente transacciones de entrada o salida. Por ejemplo," #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:133 msgid " show_transfers in 650000\n" msgstr " show_transfers in 650000\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:136 msgid "" "will only show incoming transfers after block 650000. You can also give a " "height range." msgstr "" "sólo mostrará transacciones de entrada después del block 650000. También " "puedes dar un rango de altura." #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:138 msgid "If you want to mine, you can do so from the wallet:" msgstr "Si quieres minar, puedes hacerlo desde tu monedero:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:140 msgid " start_mining 2\n" msgstr " start_mining 2\n" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:143 msgid "" "This will start mining on the daemon usin two threads. Note that this is " "solo mining, and may take a while before you find a block. To stop mining:" msgstr "" "Esto empezará a minar en el daemon utilizando dos subprocesos. Ten en cuenta " "que esto es minado en solitario, y puede tomar un tiempo en encontrar un " "bloque. Para detener el minado:" #. type: Plain text #: _i18n/en/resources/user-guides/monero-wallet-cli.md:145 msgid " stop_mining\n" msgstr " stop_mining\n"