monero-site/_i18n/ru/resources/user-guides/weblate/mine-to-pool.po
2021-04-01 09:29:22 +02:00

653 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-26 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:2
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:4
msgid "## Wallet"
msgstr "## Кошелёк"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:9
msgid ""
"Before starting, you already need to have a wallet configured and "
"working. The pool needs to know your wallet address to be able to send "
"payments there. See the [Accepting Monero guide]({{ site.baseurl "
"}}/get-started/accepting) for more information."
msgstr ""
"Перед тем как начать, вам необходимо иметь уже сконфигурированный и готовый "
"к работе кошелёк. Пулу нужно знать адрес вашего кошелька, чтобы он смог "
"направлять на него платежи. Дополнительную информацию можно найти в "
"[Руководстве по приёму Monero]({{ site.baseurl}}/get-started/accepting)"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:11
msgid "## Profitability"
msgstr "## Прибыльность"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:18
msgid ""
"Before mining, you should decide if it is worth it or not for you. You have "
"to decide this for yourself, based on your power costs and the hardware that "
"you have available. There are many sites, such as "
"[CryptoCompare](https://www.cryptocompare.com/mining/calculator/xmr) that "
"allow you to enter your miner's speed and power draw, and it will show you "
"the profit (or loss) per week/month."
msgstr ""
"Перед тем как начать майнинг, вы должны решить, стоит ли вам вообще этим "
"заниматься. Решение необходимо принять, исходя из ваших затрат на "
"электроэнергию и доступного вам оборудования. Существует множество сайтов, "
"таких как "
"[CryptoCompare](https://www.cryptocompare.com/mining/calculator/xmr), "
"которые позволяют ввести значения параметров скорости и мощности вашего "
"майнера и на основе этих данных вычисляют возможную прибыль (или убыток) за "
"неделю/месяц."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:20
msgid "## Download Miner"
msgstr "## Скачивание майнера"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:22
msgid "The first step is to download mining software onto your computer."
msgstr ""
"Первым шагом является скачивание на ваш компьютер программного обеспечения, "
"необходимого для майнинга."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:24
msgid "### Windows"
msgstr "### Windows"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:28
msgid ""
"The XMRig developer provides pre-built binaries for Windows users. They are "
"available on the [GitHub release "
"page](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
msgstr ""
"Разработчик XMRig предоставляет готовые двоичные файлы, которые потребуются "
"пользователям Windows. Их можно скачать со [страницы релизов на "
"GitHub](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:31
msgid ""
"Scroll down until you see `xmrig-VERSION-msvc-win64.zip`. Download this file "
"and extract the archive somewhere memorable, like your desktop."
msgstr ""
"Там вы сможете найти архив `xmrig-VERSION-msvc-win64.zip`. Скачайте этот "
"файл и извлеките его содержимое в какое-нибудь место, например, на рабочий "
"стол."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:33
msgid "### Ubuntu Linux"
msgstr "### Ubuntu Linux"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:37
msgid ""
"The XMRig developer provides pre-built binaries for Ubuntu Xenial Xerus "
"(16.04). They may work on other Ubuntu versions, and on other distributions, "
"but this is not guaranteed."
msgstr ""
"Разработчик XMRig предоставляет готовые двоичные файлы для Ubuntu Xenial "
"Xerus (16.04). Они могут работать и с другими версиями Ubuntu, и с другими "
"дистрибутивами, но это не гарантируется."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:40
msgid ""
"These binaries are available on the [GitHub release "
"page](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
msgstr ""
"Эти двоичные файлы также можно скачать на [странице релизов на "
"GitHub](https://github.com/xmrig/xmrig/releases/latest)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:43
msgid ""
"Scroll down until you see `xmrig-VERSION-xenial-x64.tar.gz`. Download this "
"file, extract the archive somewhere memorable, like your desktop."
msgstr ""
"На ней выложен соответствующий архив "
"`xmrig-VERSION-xenial-x64.tar.gz`. Скачайте этот файл и извлеките его "
"содержимое в какое-нибудь место, например, на рабочий стол."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:45
msgid "### Other Linux"
msgstr "### Другие дистрибутивы Linux"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:48
msgid ""
"Users of other Linux distributions can compile XMRig from source. Firstly, "
"install the dependencies:"
msgstr ""
"Пользователи других дистрибутивов Linux могут скомпилировать XMRig из "
"исходного кода. Во-первых, следует установить зависимости:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:59
msgid ""
"```\n"
"# For Debian-based distros\n"
"sudo apt install \\\n"
"\tbuild-essential \\\n"
"\tcmake \\\n"
"\tgit \\\n"
"\tlibhwloc-dev \\\n"
"\tlibssl-dev \\\n"
"\tlibuv1-dev\n"
"```\n"
msgstr ""
"```\n"
"# For Debian-based distros\n"
"sudo apt install \\\n"
"\tbuild-essential \\\n"
"\tcmake \\\n"
"\tgit \\\n"
"\tlibhwloc-dev \\\n"
"\tlibssl-dev \\\n"
"\tlibuv1-dev\n"
"```\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:61
msgid "Download the XMRig source code:"
msgstr "Скачивание исходного кода XMRig:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:66
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:102
msgid "``` git clone https://github.com/xmrig/xmrig.git cd xmrig ```"
msgstr "``` git clone https://github.com/xmrig/xmrig.git cd xmrig ```"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:68
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:104
msgid "Configure and compile XMRig:"
msgstr "Конфигурирование и компиляция XMRig:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:73
msgid "``` cmake -Bbuild make -Cbuild -j$(nproc) ```"
msgstr "``` cmake -Bbuild make -Cbuild -j$(nproc) ```"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:75
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:111
msgid "Copy binary and example configuration to your home directory:"
msgstr ""
"Затем необходимо скопировать двоичный файл и пример конфигурации в свою "
"домашнюю директорию:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:80
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:116
msgid "``` cp build/xmrig ~/ cp src/config.json ~/ ```"
msgstr "``` cp build/xmrig ~/ cp src/config.json ~/ ```"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:82
msgid "### macOS Build"
msgstr "### Сборка для macOS"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:84
msgid "Firstly, install XCode and [Homebrew](https://brew.sh)."
msgstr "Во-первых, следует установить XCode и [Homebrew](https://brew.sh)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:86
msgid "Use Homebrew to install dependencies:"
msgstr "Homebrew используется для установки зависимостей:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:95
msgid ""
"```\n"
"brew install \\\n"
"\tcmake \\\n"
"\thwloc \\\n"
"\tlibmicrohttpd \\\n"
"\tlibuv \\\n"
"\topenssl\n"
"```\n"
msgstr ""
"```\n"
"brew install \\\n"
"\tcmake \\\n"
"\thwloc \\\n"
"\tlibmicrohttpd \\\n"
"\tlibuv \\\n"
"\topenssl\n"
"```\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:97
msgid "Download XMRig sources:"
msgstr "Скачивание исходного кода XMRig:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:109
msgid ""
"``` cmake -Bbuild -DOPENSSL_ROOT_DIR=/usr/local/opt/openssl make -Cbuild "
"-j$(nproc) ```"
msgstr ""
"``` cmake -Bbuild -DOPENSSL_ROOT_DIR=/usr/local/opt/openssl make -Cbuild "
"-j$(nproc) ```"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:118
msgid "## Selecting a pool"
msgstr "## Выбор пула"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:121
msgid ""
"There are lots of pools to choose from. You can find a list at "
"[miningpoolstats.stream/monero](https://miningpoolstats.stream/monero)."
msgstr ""
"Существует огромное количество пулов. Список пулов можно найти на "
"[miningpoolstats.stream/monero](https://miningpoolstats.stream/monero)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:126
msgid ""
"Choosing a larger pool means that you will see more frequent (but smaller) "
"payouts, but choosing a smaller pools helps keep the network "
"decentralised. [Miners will not lose any revenue by mining on a smaller "
"pool](https://redd.it/g6uh2l)."
msgstr ""
"Выбор большего пула означает, что вы будете получать более частые (но "
"меньшие) выплаты, а выбор меньших пулов поможет обеспечить "
"децентрализованность сети. [Майнеры не теряют доходность при работе в "
"меньших пулах](https://redd.it/g6uh2l)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:128
msgid "## Configuring the miner"
msgstr "## Конфигурирование майнера"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:132
msgid ""
"Navigate to your chosen pool's webpage and read their documentation. They "
"should mention an address and port for you to enter into your miner. For "
"example, `pool.xmr.pt:3333`."
msgstr ""
"Необходимо перейти на веб-страницу выбранного пула и ознакомиться с их "
"документацией. Там должен быть указан адрес и порт, которые следует "
"использовать для подключения вашего майнера. Например, `pool.xmr.pt:3333`."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:138
msgid ""
"Next, open up the config.json you copied or extracted earlier in your "
"favourite text editor. Scroll down to the line that says "
"`donate.v2.xmrig.com:3333` and change the text inside the quotes to the "
"address of your pool. The line below should contain "
"`YOUR_WALLET_ADDRESS`. Change that to your actual wallet address."
msgstr ""
"Затем при помощи используемого вами текстового редактора необходимо открыть "
"файл config.json, который был скопирован или извлечён ранее. Следует "
"прокрутить вниз до строки, в которой будет написано "
"`donate.v2.xmrig.com:3333`, и изменить текст в кавычках на адрес вашего "
"пула. Строка ниже должна содержать `YOUR_WALLET_ADDRESS`. Следует изменить "
"этот текст на фактический адрес вашего кошелька."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:140
msgid ""
"After these modifications, your configuration should look something like "
"this:"
msgstr ""
"После внесения этих изменений полученная конфигурация должна выглядеть "
"примерно так:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:153
msgid ""
"```\n"
"{\n"
"\t// [...]\n"
"\t\"pools\": [\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t\"url\": \"pool.xmr.pt:3333\",\n"
"\t\t\t\"user\": \"43YjW8SZov...\"\n"
"\t\t}\n"
"\t],\n"
"\t// [...]\n"
"}\n"
"```\n"
msgstr ""
"```\n"
"{\n"
"\t// [...]\n"
"\t\"pools\": [\n"
"\t\t{\n"
"\t\t\t\"url\": \"pool.xmr.pt:3333\",\n"
"\t\t\t\"user\": \"43YjW8SZov...\"\n"
"\t\t}\n"
"\t],\n"
"\t// [...]\n"
"}\n"
"```\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:155
msgid "## Starting the miner"
msgstr "## Запуск майнера"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:159
msgid ""
"Windows users can double click on xmrig.exe. Users of other operating "
"systems should `cd` into the directory that contains XMRig and then type "
"`./xmrig` and press return."
msgstr ""
"Пользователи Windows могут сделать это двойным кликом по файлу "
"xmrig.exe. Пользователям других операционных систем следует воспользоваться "
"командой `cd` и перейти в директорию, содержащую XMRig, затем ввести "
"`./xmrig` и дождаться ответа на команду."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:162
msgid ""
"If you see green messages saying that shares have been accepted, "
"congratulations, everything is working!"
msgstr ""
"Если вы видите зелёные сообщения о том, что данные были приняты, поздравляем "
"- всё работает!"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:164
msgid "## Troubleshooting"
msgstr "## Диагностика и устранение неисправностей"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:166
msgid "### Anti-virus keeps removing XMRig"
msgstr "### Антивирус удаляет XMRig"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:171
msgid ""
"Some anti-viruses flag XMRig as malware because it is often deployed to "
"infected computers to mine without the owner's consent. As it is your "
"computer and you are configuring the miner to mine for you, it is safe to "
"add XMRig to your anti-virus whitelist."
msgstr ""
"Некоторые антивирусы помечают XMRig как вредоносное программное обеспечение, "
"поскольку XMRig часто устанавливается на заражённые компьютеры без согласия "
"их владельцев в целях недобросовестного майнинга. Так как это ваш компьютер "
"и вы настраиваете майнер для себя, можно уверенно добавить XMRig в список "
"исключений вашего антивируса."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:173
msgid "### Cannot read/set MSR"
msgstr "### Не удаётся прочитать/настроить MSR"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:179
msgid ""
"On some CPUs, XMRig tries to increase performance by disabling certain "
"features like your CPU's instruction prefetcher. These operations require "
"root/administrator, so try right clicking xmrig.exe and running it as "
"administrator, or running `sudo ./xmrig` on other systems."
msgstr ""
"В случае с некоторыми CPU XMRig пытается повысить производительность, "
"отключая определённые функции, такие как буфер предварительной выборки "
"команд CPU. Для этих операций требуются права администратора, поэтому "
"попробуйте правой кнопкой мыши кликнуть по файлу xmrig.exe и запустить его "
"от имени администратора или же запустить `sudo ./xmrig` в других системах. "
"systems."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:181
msgid "### Algo not known"
msgstr "### Алгоритм не известен"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:185
msgid ""
"Find the line in config.json that says `algo: null` and change it to `algo: "
"\"rx/0\"`. By default, XMRig expects the pool to tell it which hashing "
"algorithm to use."
msgstr ""
"Следует найти строку в config.json, в которой будет написано `algo: null`, и "
"изменить текст на `algo: \"rx/0\"`. По умолчанию XMRig ожидает, что именно "
"пул укажет ему, какой алгоритм использовать при майнинге."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:187
msgid "### Huge Pages 0%"
msgstr "### Большие страницы не загружаются (0%)"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:189
msgid "#### Allowing large pages on Windows"
msgstr "#### Как разрешить загрузку больших страниц в Windows"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:191
msgid ""
"Taken from [the "
"MSDN](https://docs.microsoft.com/en-us/sql/database-engine/configure-windows/enable-the-lock-pages-in-memory-option-windows?view=sql-server-ver15):"
msgstr ""
"Взято из "
"[MSDN](https://docs.microsoft.com/en-us/sql/database-engine/configure-windows/enable-the-lock-pages-in-memory-option-windows?view=sql-server-ver15):"
#. type: Bullet: '1. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid "On the Start menu, click Run. In the Open box, type gpedit.msc."
msgstr ""
"В меню Start (Запуск) выбрать Run (Запустить). В окошке Open (Открыть) "
"набрать gpedit.msc."
#. type: Bullet: '2. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid ""
"On the Local Group Policy Editor console, expand Computer Configuration, and "
"then expand Windows Settings."
msgstr ""
"В консоли Local Group Policy Editor (Редактор локальной групповой политики) "
"перейти в Computer Configuration (Конфигурация компьютера), а затем в "
"Windows Settings (Конфигурация Windows)."
#. type: Bullet: '3. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid "Expand Security Settings, and then expand Local Policies."
msgstr ""
"Перейти в Security Settings (Параметры безопасности), а затем в Local "
"Policies (Локальные политики)."
#. type: Bullet: '4. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid "Select the User Rights Assignment folder."
msgstr "Выбрать папку User Rights Assignment (Назначение прав пользователя)."
#. type: Bullet: '5. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid "The policies will be displayed in the details pane."
msgstr "Политика будет отображаться в окошке подробной информации."
#. type: Bullet: '6. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid "In the pane, double-click Lock pages in memory."
msgstr ""
"В этом окошке двойным кликом выберите Lock pages in memory (Блокировка "
"страниц в памяти)."
#. type: Bullet: '7. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid ""
"In the Local Security Setting – Lock pages in memory dialog box, click Add "
"User or Group."
msgstr ""
"В диалоговом окне Local Security Setting — Lock pages in memory (Параметр "
"локальной безопасности — Блокировка страниц в памяти) выберите Add User or "
"Group (Добавить пользователя или группу)."
#. type: Bullet: '8. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid ""
"In the Select Users, Service Accounts, or Groups dialog box, add an account "
"that you will run the miner on"
msgstr ""
"В диалоговом окне Select Users, Service Accounts, or Groups (Выбор: "
"«Пользователи» или «Группы») добавить пользователя, под которым вы будете "
"запускать майнер."
#. type: Bullet: '9. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:201
msgid "Reboot for change to take effect."
msgstr "Перезагрузите компьютер, чтобы изменения вступили в силу."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:203
msgid "You may also need to launch the miner as administrator."
msgstr "Также может понадобиться запустить майнер от имени администратора."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:205
msgid "#### Allowing large pages on Linux"
msgstr "#### Как разрешить загрузку больших страниц в Linux"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:208
msgid ""
"Firstly stop the miner (if it's running), run the following commands to "
"enable large pages and then start the miner as root:"
msgstr ""
"Сначала необходимо остановить майнер (если он работает) и ввести следующие "
"команды, чтобы включить возможность загрузки больших страниц, а затем "
"запустить майнер от имени root:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:211
msgid ""
"\tsudo sysctl -w vm.nr_hugepages=1168\n"
"\tsudo ./xmrig\n"
msgstr ""
"\tsudo sysctl -w vm.nr_hugepages=1168\n"
"\tsudo ./xmrig\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:214
msgid ""
"You may have to increase 1168 depending on how many NUMA nodes your CPU(s) "
"have."
msgstr ""
"Возможно, придётся увеличить значение 1168 в зависимости от того, сколько "
"узлов NUMA поддерживает ваш CPU."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:216
msgid "#### Allowing large pages on macOS"
msgstr "#### Как разрешить загрузку больших страниц в macOS"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:218
msgid "Huge pages are not supported on macOS."
msgstr "Большие страницы не поддерживаются macOS."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:220
msgid "### Balance Not Increasing"
msgstr "### Баланс не увеличивается"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:225
msgid ""
"Most pools are <abbr title=\"Pay Per Last N Shares\">PPLNS</abbr> pools, "
"which means that you only get paid when a miner on the pool finds a "
"block. If the pool you are mining on is small, this can take a few days to "
"weeks."
msgstr ""
"Большинство пулов является <abbr title=\"Оплата за N последних шар\">пулами "
"PPLNS</abbr>, а это означает, что вам платят только тогда, когда майнер, "
"находящийся в пуле, находит блок. Если пул, в котором вы занимаетесь "
"майнингом, небольшой, то это может занять от нескольких дней до нескольких "
"недель."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:228
msgid ""
"Additionally, any blocks found must mature before they can be paid out. This "
"takes 60 blocks (approx. 2 hours)."
msgstr ""
"Кроме того, все вычисленные блоки должны стать достаточно «зрелыми», прежде "
"чем за них можно будет получить вознаграждение. На это уходит еще порядка 60 "
"блоков (примерно 2 часа)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:230
msgid "## Getting Help"
msgstr "## Помощь"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:235
msgid ""
"An active Monero mining community on Reddit is "
"[/r/MoneroSupport](https://www.reddit.com/r/MoneroSupport/). You can also "
"join [#monero-pools on "
"freenode](https://webchat.freenode.net/?channel=#monero-pools)."
msgstr ""
"Активное майнинг-сообщество Monero на Reddit можно найти здесь: "
"[/r/MoneroSupport](https://www.reddit.com/r/MoneroSupport/). Вы также можете "
"присоединиться к [#monero-pools на "
"freenode](https://webchat.freenode.net/?channel=#monero-pools)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:237
msgid "## Going Futher"
msgstr "## Дальнейшие действия"
#. type: Bullet: '* '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:244
msgid ""
"Consider using a subaddress just for mining, to prevent your address being "
"linked to different services."
msgstr ""
"Подумайте об использовании отдельного подадреса для майнинга, чтобы ваш "
"основной адрес нельзя было связать с различными сервисами."
#. type: Bullet: '* '
#: _i18n/en/resources/user-guides/mine-to-pool.md:244
msgid ""
"[Consider using Tor to connect to the "
"pool](https://xmrig.com/docs/miner/tor) (or to a hidden service pool like "
"HashVault, RespectXMR and MoneroOcean). This hides mining activity from your "
"ISP, and prevents the pool from knowing who you are."
msgstr ""
"[Рассмотрите возможность использования Tor для подключения к "
"пулу](https://xmrig.com/docs/miner/tor) (или к скрытым пулам, таким как "
"HashVault, RespectXMR и MoneroOcean). Это позволит скрыть то, что вы "
"занимаетесь майнингом, от вашего интернет-провайдера и не позволит самому "
"пулу узнать, кто вы."