monero-site/_i18n/fr/resources/user-guides/weblate/Offline_Backup.po
2021-03-28 11:32:37 +02:00

201 lines
7.6 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 10:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:2
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:4
#
msgid "## Operating Systems: Various versions of Linux and Windows 7, 8"
msgstr "## Système d'exploitations : Différentes versions de Linux et Windows 7, 8"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:6
#
msgid "### Wallet Software: Simplewallet"
msgstr "### Application de portefeuille : Simplewallet"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:8
#, no-wrap
msgid ""
"#### Resource for Creating Bootable Disks: "
"[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), "
"[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)\n"
msgstr ""
"#### Ressource pour la création d'un disque bootable : "
"[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), "
"[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:10
#
msgid ""
"#### Resource for Monero Binaries: [Monero Binaries]({{ site.baseurl_root "
"}}/downloads/)"
msgstr ""
"#### Ressource pour les binaires Monero : [Binaires Monero]({{ site.baseurl "
"}}/downloads/)"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:12
#
msgid ""
"- Take any computer you have lying around, even your normal workstation. You "
"may find it easier to use an older computer that has no wifi or bluetooth if "
"you're particularly paranoid"
msgstr ""
"- Prenez n'importe quel ordinateur se trouvant à votre disposition, aussi "
"bien votre station de travail habituelle. Vous pourriez trouver plus simple "
"d'utiliser un vieil ordinateur qui n'ait ni wifi ni bluetooth si vous êtes "
"particulièrement paranoiac."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:14
#
msgid ""
"- Create a Linux or Windows bootable disk, and make sure you have the Monero "
"binaries on the same disk or on a second disk (for Linux make sure you have "
"also downloaded copies of the dependencies you will need, libboost1.55 and "
"miniupnpc for instance)"
msgstr ""
"- Créez un disque bootable Linux ou Windows, et assurez-vous d'avoir les "
"binaires Monero sur le même disque ou sur un second disque (pour linux, "
"assurez-vous d'avoir également copié les dépendances dont vous aurez besoin, "
"libboost1.55 et miniupnpc notament)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:16
#
msgid ""
"- Disconnect the network and/or Internet cables from your computer, "
"physically remove the wifi card or switch the wifi/bluetooth off on a laptop "
"if possible"
msgstr ""
"- Déconnectez le réseau et/ou la connexion internet de votre ordinateur, "
"enlever physiquement la carte wifi ou désactivez le wifi/bluetooth si "
"possible sur un portable."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:18
#
msgid "- Boot into your bootable OS, install the dependencies if necessary"
msgstr "- Démarrez sur le disque bootable, installez les dépendances si nécessaire."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:20
#
msgid ""
"- Copy the Monero binaries to a RAM disk (/dev/shm in Linux, Windows "
"bootable ISOs normally have a Z: drive or something)"
msgstr ""
"- Copiez les binaires Monero sur un disque en RAM (/dev/shm sur Linux, une "
"ISO bootable Windows devrait normalement avoir un disque comme Z:)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:22
#
msgid ""
"- Don't run the Monero @daemon. Instead, using the command line, use "
"monero-wallet-cli to create a new Monero @account"
msgstr ""
"- Ne lancez pas le démon Monero. A la place, lancez monero-wallet-cli depuis "
"un terminal en ligne de commande pour créer un nouveau @account Monero."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:24
#
msgid "- When prompted for a name, give it any name, it doesn't really matter"
msgstr ""
"- Lorsqu'un nom vous est demandé, donnez n'importe lequel, cela n'a aucune "
"importance."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:26
#
msgid ""
"- When prompted for a password, type in like 50 - 100 random "
"characters. Don't worry that you don't know the password, just make it LONG"
msgstr ""
"- Lorsqu'on vous demande un mot de passe, saisissez de 50 à 100 caractères "
"aléatoires. Ne vous souciez pas de devoir connaître le mot de passe, "
"saisissez-en juste un long."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:29
#
msgid ""
"- **CRITICAL STEP**: Write down (on paper) your 25 word @mnemonic-seed "
"**WARNING**: If you forget to write down this information your funds may be "
"lost forever"
msgstr ""
"- **ÉTAPE CRITIQUE** : Notez (sur un papier) votre @mnemonic-seed de 25 "
"mots. **ATTENTION**: Si vous oubliez de notez cette information, vos fonds "
"pourraient être perdus pour toujours."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:31
#
msgid ""
"- Write down (on your phone, on paper, on another computer, wherever you "
"want) your address and view key"
msgstr ""
"- Notez (sur votre smartphone, un papier, un autre ordinateur, n'importe où) "
"votre adresse et votre clef d'audit."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:33
#
msgid ""
"- Switch off the computer, remove the battery if there is one, and leave it "
"physically off for a few hours"
msgstr ""
"- Éteignez votre ordinateur, enlevez la batterie s'il y en a une, et laissez "
"le physiquement arrêté pendant quelques heures."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:35
#
msgid ""
"The account you've created was created in RAM, and the digital files are now "
"inaccessible. If some adversary manages to somehow obtain the data, they "
"will lack the long password to open it. If you need to receive payments, you "
"have your public address, and you have the view key if needed. If you need "
"access to it, you have your 25 word @mnemonic-seed, and you can now write "
"out several copies of it, including an offsite copy (e.g. a bank deposit "
"box)."
msgstr ""
"Le compte que vous avez créé se trouvait en mémoire vive, et les fichiers "
"sont maintenant inaccessible. Si un ennemi parvenait d'une quelconque "
"manière à obtenir ces données, il lui manquerait le long mot de passe pour "
"pouvoir l'ouvrir. Si vous avez besoin de recevoir des paiements, vous avez "
"votre adresse publique, et vous avez votre clef d'audit si nécessaire. Si "
"vous avez besoin d'y accéder, vous avez votre @mnemonic-seed de 25 mots, et "
"vous pouvez maintenant en faire quelques copies, dont une copie externe (par "
"exemple, dans le coffre d'une banque)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:36
#
msgid "Related: [Offline Account Generator](http://moneroaddress.org/)"
msgstr "Lié : [Générateur de Compte Hors-Ligne](http://moneroaddress.org/)"