mirror of
https://github.com/monero-project/monero-site.git
synced 2024-12-15 04:46:35 +02:00
201 lines
7.6 KiB
Plaintext
201 lines
7.6 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 10:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:2
|
|
#
|
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:4
|
|
#
|
|
msgid "## Operating Systems: Various versions of Linux and Windows 7, 8"
|
|
msgstr "## Système d'exploitations : Différentes versions de Linux et Windows 7, 8"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:6
|
|
#
|
|
msgid "### Wallet Software: Simplewallet"
|
|
msgstr "### Application de portefeuille : Simplewallet"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"#### Resource for Creating Bootable Disks: "
|
|
"[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), "
|
|
"[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"#### Ressource pour la création d'un disque bootable : "
|
|
"[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), "
|
|
"[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:10
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"#### Resource for Monero Binaries: [Monero Binaries]({{ site.baseurl_root "
|
|
"}}/downloads/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"#### Ressource pour les binaires Monero : [Binaires Monero]({{ site.baseurl "
|
|
"}}/downloads/)"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:12
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Take any computer you have lying around, even your normal workstation. You "
|
|
"may find it easier to use an older computer that has no wifi or bluetooth if "
|
|
"you're particularly paranoid"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Prenez n'importe quel ordinateur se trouvant à votre disposition, aussi "
|
|
"bien votre station de travail habituelle. Vous pourriez trouver plus simple "
|
|
"d'utiliser un vieil ordinateur qui n'ait ni wifi ni bluetooth si vous êtes "
|
|
"particulièrement paranoiac."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:14
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Create a Linux or Windows bootable disk, and make sure you have the Monero "
|
|
"binaries on the same disk or on a second disk (for Linux make sure you have "
|
|
"also downloaded copies of the dependencies you will need, libboost1.55 and "
|
|
"miniupnpc for instance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Créez un disque bootable Linux ou Windows, et assurez-vous d'avoir les "
|
|
"binaires Monero sur le même disque ou sur un second disque (pour linux, "
|
|
"assurez-vous d'avoir également copié les dépendances dont vous aurez besoin, "
|
|
"libboost1.55 et miniupnpc notament)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:16
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Disconnect the network and/or Internet cables from your computer, "
|
|
"physically remove the wifi card or switch the wifi/bluetooth off on a laptop "
|
|
"if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Déconnectez le réseau et/ou la connexion internet de votre ordinateur, "
|
|
"enlever physiquement la carte wifi ou désactivez le wifi/bluetooth si "
|
|
"possible sur un portable."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:18
|
|
#
|
|
msgid "- Boot into your bootable OS, install the dependencies if necessary"
|
|
msgstr "- Démarrez sur le disque bootable, installez les dépendances si nécessaire."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:20
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Copy the Monero binaries to a RAM disk (/dev/shm in Linux, Windows "
|
|
"bootable ISOs normally have a Z: drive or something)"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Copiez les binaires Monero sur un disque en RAM (/dev/shm sur Linux, une "
|
|
"ISO bootable Windows devrait normalement avoir un disque comme Z:)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:22
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Don't run the Monero @daemon. Instead, using the command line, use "
|
|
"monero-wallet-cli to create a new Monero @account"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Ne lancez pas le démon Monero. A la place, lancez monero-wallet-cli depuis "
|
|
"un terminal en ligne de commande pour créer un nouveau @account Monero."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:24
|
|
#
|
|
msgid "- When prompted for a name, give it any name, it doesn't really matter"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Lorsqu'un nom vous est demandé, donnez n'importe lequel, cela n'a aucune "
|
|
"importance."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:26
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- When prompted for a password, type in like 50 - 100 random "
|
|
"characters. Don't worry that you don't know the password, just make it LONG"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Lorsqu'on vous demande un mot de passe, saisissez de 50 à 100 caractères "
|
|
"aléatoires. Ne vous souciez pas de devoir connaître le mot de passe, "
|
|
"saisissez-en juste un long."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:29
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- **CRITICAL STEP**: Write down (on paper) your 25 word @mnemonic-seed "
|
|
"**WARNING**: If you forget to write down this information your funds may be "
|
|
"lost forever"
|
|
msgstr ""
|
|
"- **ÉTAPE CRITIQUE** : Notez (sur un papier) votre @mnemonic-seed de 25 "
|
|
"mots. **ATTENTION**: Si vous oubliez de notez cette information, vos fonds "
|
|
"pourraient être perdus pour toujours."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:31
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Write down (on your phone, on paper, on another computer, wherever you "
|
|
"want) your address and view key"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Notez (sur votre smartphone, un papier, un autre ordinateur, n'importe où) "
|
|
"votre adresse et votre clef d'audit."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:33
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"- Switch off the computer, remove the battery if there is one, and leave it "
|
|
"physically off for a few hours"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Éteignez votre ordinateur, enlevez la batterie s'il y en a une, et laissez "
|
|
"le physiquement arrêté pendant quelques heures."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:35
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"The account you've created was created in RAM, and the digital files are now "
|
|
"inaccessible. If some adversary manages to somehow obtain the data, they "
|
|
"will lack the long password to open it. If you need to receive payments, you "
|
|
"have your public address, and you have the view key if needed. If you need "
|
|
"access to it, you have your 25 word @mnemonic-seed, and you can now write "
|
|
"out several copies of it, including an offsite copy (e.g. a bank deposit "
|
|
"box)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le compte que vous avez créé se trouvait en mémoire vive, et les fichiers "
|
|
"sont maintenant inaccessible. Si un ennemi parvenait d'une quelconque "
|
|
"manière à obtenir ces données, il lui manquerait le long mot de passe pour "
|
|
"pouvoir l'ouvrir. Si vous avez besoin de recevoir des paiements, vous avez "
|
|
"votre adresse publique, et vous avez votre clef d'audit si nécessaire. Si "
|
|
"vous avez besoin d'y accéder, vous avez votre @mnemonic-seed de 25 mots, et "
|
|
"vous pouvez maintenant en faire quelques copies, dont une copie externe (par "
|
|
"exemple, dans le coffre d'une banque)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:36
|
|
#
|
|
msgid "Related: [Offline Account Generator](http://moneroaddress.org/)"
|
|
msgstr "Lié : [Générateur de Compte Hors-Ligne](http://moneroaddress.org/)"
|