monero-site/_i18n/pl/resources/user-guides/weblate/Offline_Backup.po
2021-03-28 11:32:37 +02:00

199 lines
7.4 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:2
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:4
#
msgid "## Operating Systems: Various versions of Linux and Windows 7, 8"
msgstr "## Systemy operacyjne: różne wersje Linuxa oraz Windows 7 i 8"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:6
#
msgid "### Wallet Software: Simplewallet"
msgstr "### Oprogramowanie portfela: Simplewallet"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:8
#, no-wrap
msgid ""
"#### Resource for Creating Bootable Disks: "
"[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), "
"[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)\n"
msgstr ""
"#### Materiały do tworzenia dysków rozruchowych: "
"[Linux](http://www.pendrivelinux.com/), "
"[Windows](https://www.microsoft.com/en-us/download/windows-usb-dvd-download-tool)\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:10
#
msgid ""
"#### Resource for Monero Binaries: [Monero Binaries]({{ site.baseurl_root "
"}}/downloads/)"
msgstr ""
"#### Materiały do plików binarnych Monero: [Pliki Binarne Monero]({{ "
"site.baseurl }}/downloads/)"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:12
#
msgid ""
"- Take any computer you have lying around, even your normal workstation. You "
"may find it easier to use an older computer that has no wifi or bluetooth if "
"you're particularly paranoid"
msgstr ""
"- Przygotuj jakikolwiek dostępny komputer, może być nawet twoja normalna "
"stacja robocza. Jeśli jesteś szczególnie paranoidalny, najlepiej użyj "
"starego komputera bez WiFi ani Bluetoothe'a."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:14
#
msgid ""
"- Create a Linux or Windows bootable disk, and make sure you have the Monero "
"binaries on the same disk or on a second disk (for Linux make sure you have "
"also downloaded copies of the dependencies you will need, libboost1.55 and "
"miniupnpc for instance)"
msgstr ""
"- Stwórz dysk rozruchowy Linux lub Windows i upewnij się, że twoje pliki "
"binarne Monero znajdują się na tym samym dysku lub na drugim dysku (w "
"przypadku Linuxa, upewnij się, że ściągnąłeś także kopie zależności, których "
"będziesz potrzebował, np. libboost1.55 i miniupnpc)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:16
#
msgid ""
"- Disconnect the network and/or Internet cables from your computer, "
"physically remove the wifi card or switch the wifi/bluetooth off on a laptop "
"if possible"
msgstr ""
"- Rozłącz sieć i/lub kable internetowe, fizycznie usuń kartę WiFi lub wyłącz "
"przycisk WiFi/Bluetooth na laptopie, jeśli to możliwe."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:18
#
msgid "- Boot into your bootable OS, install the dependencies if necessary"
msgstr ""
"- Uruchom swój rozruchowy system operacyjny, zainstaluj zależności, jeśli to "
"konieczne."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:20
#
msgid ""
"- Copy the Monero binaries to a RAM disk (/dev/shm in Linux, Windows "
"bootable ISOs normally have a Z: drive or something)"
msgstr ""
"- Skopiuj pliki binarne Monero na dysk RAM (/dev/shm w Linuxie, pliki "
"binarne Windowsa normalnie mają dysk Z: lub coś w tym stylu)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:22
#
msgid ""
"- Don't run the Monero @daemon. Instead, using the command line, use "
"monero-wallet-cli to create a new Monero @account"
msgstr ""
"- Nie uruchamiaj daemona Monero. Zamiast tego, za pomocą polecenia wiersza, "
"użyj funkcji monero-wallet-cli, żeby stworzyć nowe konto Monero."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:24
#
msgid "- When prompted for a name, give it any name, it doesn't really matter"
msgstr ""
"- Jeśli zostaniesz poproszony o nadanie nazwy swojemu kontu, nazwij je "
"jakkolwiek, to nie ma dużego znaczenia."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:26
#
msgid ""
"- When prompted for a password, type in like 50 - 100 random "
"characters. Don't worry that you don't know the password, just make it LONG"
msgstr ""
"- Jeśli zostaniesz poproszony o hasło, wpisz 50-100 losowych znaków. Nie "
"przejmuj się, że nie zapamiętasz hasła, po prostu wybierz je DŁUGIE."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:29
#
msgid ""
"- **CRITICAL STEP**: Write down (on paper) your 25 word @mnemonic-seed "
"**WARNING**: If you forget to write down this information your funds may be "
"lost forever"
msgstr ""
"- **KLUCZOWY KROK**: Zapisz na kartce swój kod mnemoniczny składający się z "
"25 słów **UWAGA**: Jeśli zapomnisz zapisać swojego kodu, twoje środki mogą "
"zostać utracone na zawsze!"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:31
#
msgid ""
"- Write down (on your phone, on paper, on another computer, wherever you "
"want) your address and view key"
msgstr ""
"- Zapisz w telefonie, na kartce, na innym komputerze lub w innym miejscu "
"swój adres i klucz widoczności."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:33
#
msgid ""
"- Switch off the computer, remove the battery if there is one, and leave it "
"physically off for a few hours"
msgstr ""
"- Wyłącz komputer, wyciągnij baterię i zostaw go fizycznie wyłączonego na "
"kilka godzin."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:35
#
msgid ""
"The account you've created was created in RAM, and the digital files are now "
"inaccessible. If some adversary manages to somehow obtain the data, they "
"will lack the long password to open it. If you need to receive payments, you "
"have your public address, and you have the view key if needed. If you need "
"access to it, you have your 25 word @mnemonic-seed, and you can now write "
"out several copies of it, including an offsite copy (e.g. a bank deposit "
"box)."
msgstr ""
" Konto, które założyłeś, zostało zapisane w pamięci RAM i pliki cyfrowe są "
"teraz niedostępne. Jeśli ktoś niepożądany w jakikolwiek sposób wejdzie w "
"posiadanie tych danych, nie będzie posiadał długiego hasła niezbędnego do "
"ich otworzenia. Aby otrzymać płatność, użyj swojego publicznego adresu lub "
"klucza widoczności. Jeżeli potrzebujesz dostępu do swoich danych, użyj "
"swojego 25-słownego kodu mnemonicznego, którego kopie możesz teraz zapisać w "
"różnych miejscach, na przykład w skrytce bankowej.\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/Offline_Backup.md:36
#
msgid "Related: [Offline Account Generator](http://moneroaddress.org/)"
msgstr "Powiązane: [Generator Konta Offline](http://moneroaddress.org/)"