monero-site/_i18n/de/resources/user-guides/weblate/node-i2p-zero.po

310 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-26 13:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:2
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:4
#
msgid "## Steps:"
msgstr "## Schritte:"
#. type: Bullet: '1. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
#, markdown-text
msgid "Download the [Monero CLI]({{ site.baseurl }}/downloads/#cli)."
msgstr "Lade das [Monero-CLI-Wallet]({{ site.baseurl }}/downloads/#cli) herunter."
#. type: Bullet: '2. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
#, markdown-text
msgid ""
"Download and unzip the latest (non-GUI) version of I2P-zero: "
"https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/releases"
msgstr ""
"Lade und entpacke die letzte (nicht-GUI-)Version von I2P-zero: "
"https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/releases"
#. type: Bullet: '3. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
#, markdown-text
msgid ""
"Run I2P-zero by entering the i2p-zero unzipped directory and typing: "
"`router/bin/i2p-zero`"
msgstr ""
"Starte I2P-zero, indem du in das entpackte I2P-zero-Verzeichnis navigierst "
"und `router/bin/i2p-zero` eingibst."
#. type: Bullet: '4. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
#, markdown-text
msgid ""
"(optional) Find out your randomly assigned I2P port by typing: "
"`router/bin/tunnel-control.sh router.externalPort`. For privacy reasons, do "
"not disclose this port number to other people. Tell your firewall to forward "
"traffic through to this port so that your I2P node is publicly reachable. If "
"you have no ability to allow incoming connections, everything will still "
"work, but your I2P node will not be helping the I2P network as much as it "
"could."
msgstr ""
"(Optional) Ermittle deinen dir zufällig zugeteilten I2P-Port, indem du "
"`router/bin/tunnel-control.sh router.externalPort` eintippst. Aus Gründen "
"der Privatsphäre solltest du diese Portnummer nicht an andere "
"weitergeben. Gib Datenverkehr über diesen Port auf deiner Firewall frei, "
"damit dein I2P-Node öffentlich erreichbar ist. Wenn du eingehende "
"Verbindungen nicht ermöglichen kannst, funktioniert zwar alles weiterhin, "
"allerdings wird dein I2P-Node das I2P-Netzwerk nicht mit seiner vollen "
"Stärke unterstützen."
#. type: Bullet: '5. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
#, markdown-text
msgid ""
"Create a socks tunnel for outgoing I2P connections by typing: "
"`router/bin/tunnel-control.sh socks.create 8060`"
msgstr ""
"Erstelle einen SOCKS-Tunnel für ausgehende I2P-Verbindungen, indem du "
"`router/bin/tunnel-control.sh socks.create 8060` eingibst."
#. type: Bullet: '6. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
#, markdown-text
msgid ""
"Create a server tunnel for incoming I2P connections by typing: "
"`router/bin/tunnel-control.sh server.create 127.0.0.1 8061`."
msgstr ""
"Erstelle einen Servertunnel für eingehende I2P-Verbindungen, indem du "
"`router/bin/tunnel-control.sh server.create 127.0.0.1 8061` eintippst."
#. type: Bullet: '7. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
#, markdown-text
msgid ""
"The command above will result in an I2P address being printed to the command "
"line, which will end with `.b32.i2p`. This is your new I2P address."
msgstr ""
"Der obige Befehl resultiert in einer I2P-Adresse, welche mit `.b32.i2p`endet "
"und in der Befehlszeile ausgegeben wird. Dies ist deine neue I2P-Adresse."
#. type: Bullet: '8. '
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:13
#, markdown-text
msgid ""
"Run monerod by typing the following, replacing "
"`XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p` with your own I2P address that was "
"printed from step 6: `monerod --tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer "
"core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer "
"dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer "
"sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer "
"yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p "
"--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 "
"--detach`"
msgstr ""
"Starte Monerod durch die Eingabe des folgenden Befehls "
"(`XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p`muss hierbei mit deiner eigenen, in "
"Schritt 6 ausgegebenen I2P-Adresse ersetzt werden): `monerod --tx-proxy "
"i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer "
"core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer "
"dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer "
"sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer "
"yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p "
"--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 "
"--detach`"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:15
#
msgid ""
"That's it! Do not replace the dsc****.b32.i2p address with yours, only "
"replace the XXXXXXX.b32.i2p one. The dsc****.b32.i2p is a seed node that "
"will help you discover other I2P-accessible monero nodes."
msgstr ""
"Das war's! Ersetze nicht die dsc.b32.i2p-Adresse mit der deinen, sondern "
"ausschließlich die XXXXXXX.b32.i2p-Adresse. Die dsc.b32.i2p-Adresse ist ein "
"Seed-Node, der dir dabei hilft, andere via I2P zugängliche Monero-Nodes zu "
"finden."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:17
#
msgid ""
"## Setting up Linux services so that monerod and I2P-zero are automatically "
"started"
msgstr ""
"## Linux-Dienste so einrichten, dass Monerod und I2P-zero automatisch "
"gestartet werden"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:19
#
msgid ""
"If you are running Linux, it would be useful to set this all up to run "
"automatically if the machine is ever rebooted. You can do this by creating "
"systemd service files:"
msgstr ""
"Bei Verwendung von Linux kann es nützlich sein, es so einzurichten, dass bei "
"einem Neustart des Geräts alles automatisch gestartet und betrieben "
"wird. Dies erreichst du durch die Erstellung von systemd-Servicedateien:"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:21
#
msgid ""
"Note: take care to replace version numbers in the files below with the "
"version numbers of monero and i2p-zero that you download. Also replace "
"`<username>` and `<usergroup>` with your Linux user and group names (use "
"`whoami` and `groups` commands if you don't know them)."
msgstr ""
"Info: Stelle sicher, dass du die Versionsnummern in den untenstehenden "
"Dateien mit den Versionsnummern der von dir heruntergeladenen Monero- und "
"I2P-zero-Dateien ersetzt. Tausche ebenso den `<username>` und die "
"`<usergroup>` mit deinen Linux-Benutzer- und Gruppennamen (falls du diese "
"nicht kennst, kannst du sie mit den Befehlen `whoami` und `groups` "
"herausfinden)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:23
#
msgid "### /etc/systemd/system/i2pzero.service"
msgstr "### /etc/systemd/system/i2pzero.service"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:28
#, no-wrap
msgid ""
"```` \n"
"[Unit]\n"
"Description=i2pzero\n"
"After=network.target\n"
msgstr ""
"```` \n"
"[Unit]\n"
"Description=i2pzero\n"
"After=network.target\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:34
#
msgid ""
"[Service] Type=simple "
"ExecStart=/home/<username>/i2p-zero-linux.v1.17/router/bin/i2p-zero "
"User=<username> Group=<usergroup>"
msgstr ""
"[Service] Type=simple "
"ExecStart=/home/<username>/i2p-zero-linux.v1.17/router/bin/i2p-zero "
"User=<username> Group=<usergroup>"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:38
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:56
#
msgid "[Install] WantedBy=multi-user.target ````"
msgstr "[Install] WantedBy=multi-user.target ````"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:40
#
msgid "### /etc/systemd/system/monerod.service"
msgstr "### /etc/systemd/system/monerod.service"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:45
#
msgid "```` [Unit] Description=monerod After=network.target"
msgstr "```` [Unit] Description=monerod After=network.target"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:52
#
msgid ""
"[Service] Type=forking PIDFile=/home/<username>/monerod.pid "
"ExecStart=/home/<username>/monero-x86_64-linux-gnu-v0.16.0.0/monerod "
"--tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer "
"core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer "
"dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer "
"sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer "
"yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p "
"--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 "
"--detach --pidfile /home/<username>/monerod.pid User=<username> "
"Group=<usergroup>"
msgstr ""
"[Service] Type=forking PIDFile=/home/<username>/monerod.pid "
"ExecStart=/home/<username>/monero-x86_64-linux-gnu-v0.16.0.0/monerod "
"--tx-proxy i2p,127.0.0.1:8060 --add-peer "
"core5hzivg4v5ttxbor4a3haja6dssksqsmiootlptnsrfsgwqqa.b32.i2p --add-peer "
"dsc7fyzzultm7y6pmx2avu6tze3usc7d27nkbzs5qwuujplxcmzq.b32.i2p --add-peer "
"sel36x6fibfzujwvt4hf5gxolz6kd3jpvbjqg6o3ud2xtionyl2q.b32.i2p --add-peer "
"yht4tm2slhyue42zy5p2dn3sft2ffjjrpuy7oc2lpbhifcidml4q.b32.i2p "
"--anonymous-inbound XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX.b32.i2p,127.0.0.1:8061 "
"--detach --pidfile /home/<username>/monerod.pid User=<username> "
"Group=<usergroup>"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:63
#
msgid ""
"After creating these two files, run: ```` systemctl daemon-reload service "
"i2pzero start service monerod start ````"
msgstr ""
"Starte nach der Erstellung dieser zwei Dateien Folgendes: ```` systemctl "
"daemon-reload service i2pzero start service monerod start ````"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:65
#
msgid ""
"To see the output of these services, use `journalctl -u i2pzero` and "
"`journalctl -u monerod`"
msgstr ""
"Um den Output dieser Dienste anzusehen, kannst du `journalctl -u i2pzero` "
"und `journalctl -u monerod` verwenden."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:67
#
msgid "## Running your own seed node (mipseed)"
msgstr "## Betreiben deines eigenen Seed-Nodes (Mipseed)"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:69
#
msgid ""
"If you want to run your own seed node (known as a 'mipseed') to help other "
"people discover I2P-accessible Monero nodes, follow instructions [in the "
"i2p-zero repo](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/mipseed.md)."
msgstr ""
"Solltest du deinen eigenen Seed-Node (auch bekannt als \"Mipseed\") "
"betreiben und damit anderen helfen wollen, via I2P zugängliche Monero-Nodes "
"zu finden, folge den Anweisungen im "
"[I2P-zero-Repository](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/mipseed.md)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/node-i2p-zero.md:70
#, no-wrap
msgid ""
"*The original version of this guide was originally uploaded on the [i2p-zero "
"repository](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/monerod-with-i2p-zero.md).*\n"
msgstr ""
"*Die Originalversion dieser Anleitung wurde ursprünglich im "
"[I2P-zero-Repository](https://github.com/i2p-zero/i2p-zero/blob/master/monerod-with-i2p-zero.md) "
"hochgeladen.*\n"