monero-site/_i18n/de/resources/user-guides/weblate/remote_node_gui.po

250 lines
8.7 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2021-03-28 12:31:37 +03:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 11:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:2
#
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:4
#
msgid "## Check if your wallet is in advanced mode"
msgstr "## Den erweiterten Modus des Wallets überprüfen"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:6
#
msgid ""
"To use a custom remote node, your wallet must be in advanced mode. Simple "
"mode and Simple mode (bootstrap) don't support this feature."
msgstr ""
"Um einen benutzerdefinierten Remote-Node zu nutzen, muss sich dein Wallet im "
"erweiterten Modus befinden. Weder der einfache Modus noch der einfache Modus "
"(Bootstrap) unterstützen diese Funktion."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:8
#
msgid ""
"To check if your wallet is in advanced mode, go to `Settings` > `Info` and "
"see `Wallet mode`."
msgstr ""
"Um zu überprüfen, ob sich dein Wallet im erweiterten Modus befindet, gehe zu "
"`Einstellungen` > `Info` und sieh den `Wallet-Modus` ein."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:10
#
msgid ""
"If your wallet is not in Advanced mode, you will have to change it to "
"Advanced mode (see next step)."
msgstr ""
"Sollte dein Wallet noch nicht im erweiterten Modus sein, musst du zu diesem "
"wechseln (siehe nächster Schritt)."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:12
#
msgid "If your wallet is already in Advanced mode, you can skip the next step."
msgstr ""
"Wenn dein Wallet bereits im erweiterten Modus ist, kannst du den nächsten "
"Schritt überspringen."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:14
#
msgid ""
"![Wallet "
"mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/wallet_mode_info.png){:width=\"600px\"}"
msgstr ""
"![Wallet "
"mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/wallet_mode_info.png){:width=\"600px\"}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:16
#
msgid "## Change your wallet to advanced mode"
msgstr "## In den erweiterten Modus wechseln"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:18
#
msgid ""
"If your wallet is open, you need to close it first. Go to `Settings` > "
"`Wallet` > `Close this wallet`"
msgstr ""
"Wenn dein Wallet geöffnet ist, musst du es zunächst schließen. Gehe zu "
"`Einstellungen` > `Wallet` > `Dieses Wallet schließen`."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:20
#
msgid ""
"![Close "
"Wallet](/img/resources/user-guides/en/remote_node/close_open_wallet.png){:width=\"600px\"}"
msgstr ""
"![Close "
"Wallet](/img/resources/user-guides/en/remote_node/close_open_wallet.png){:width=\"600px\"}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:22
#
msgid ""
"The main menu (`Welcome to Monero` screen) will open. At the bottom left, "
"click on `Change wallet mode` button, and on the next page select `Advanced "
"mode`. Next, open your wallet file again."
msgstr ""
"Das Hauptmenü (`Willkommen bei Monero`-Maske) öffnet sich. Unten links "
"klickst du zunächst auf den `Walletmodus ändern`-Button und wählst auf der "
"nächsten Seite die Option `Erweiterter Modus` aus. Anschließend öffnest du "
"deine Wallet-Datei erneut."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:24
#
msgid ""
"![Change Wallet "
"Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/change_wallet_mode.png){:width=\"600px\"}"
msgstr ""
"![Change Wallet "
"Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/change_wallet_mode.png){:width=\"600px\"}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:26
#
msgid ""
"![Advanced "
"Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/advanced_mode.png){:width=\"600px\"}"
msgstr ""
"![Advanced "
"Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/advanced_mode.png){:width=\"600px\"}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:28
#
msgid "## Finding a public remote node"
msgstr "## Einen öffentlichen Remote-Node finden"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:30
#
msgid ""
"First, you will need to find a public remote node to connect to. The website "
"[moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes) has some great resources "
"for finding nodes. One of the easiest methods would be to use a public "
"remote node run by moneroworld, but they have a tool for finding random "
"nodes too."
msgstr ""
"Als Erstes musst du einen öffentlichen Remote-Node finden, zu dem du dich "
"verbinden kannst. Einige gute Ressourcen zum Auffinden von Nodes sind auf "
"der [moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes)-Seite gelistet. Eine "
"der einfachsten Methoden wäre es wohl, einen von Moneroworld betriebenen "
"öffentlichen Remote-Node zu nutzen; dort gibt es aber auch ein Tool zum "
"Aufspüren zufälliger Nodes."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:32
#
msgid "## Configuring your wallet to connect to a custom public remote node"
msgstr ""
"## Das Wallet zwecks Verbindung zu einem benutzerdefinierten Remote-Node "
"konfigurieren"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:34
#
msgid ""
"When opening your wallet, a pop up will appear with the option `Use custom "
"settings`. Click on it, and you will be sent to `Settings` > `Node` page."
msgstr ""
"Beim Öffnen deines Wallets erscheint ein Fenster mit der Option "
"`Benutzerdefinierte Einstellungen verwenden`. Wenn du diese auswählst, wirst "
"du über `Einstellungen` zu `Node` geleitet."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:36
#
msgid "If you don't see this pop up, go to `Settings` > `Node` page."
msgstr ""
"Wenn dieses Pop-up nicht erscheint, gehe direkt über `Einstellungen` zur "
"`Node`-Seite."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:38
#
msgid ""
"![Configure Remote "
"Node](/img/resources/user-guides/en/remote_node/remote_node_config.png){:width=\"600px\"}"
msgstr ""
"![Configure Remote "
"Node](png/remote_node/remote_node_config.png){:width=\"600px\"}"
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:40
#
msgid "On this page select `Remote Node`."
msgstr "Wähle auf dieser Seite `Remote-Node`."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:42
#
msgid ""
"In `Address` you should fill the address of the remote node that you want to "
"connect to. This address might look like `node.moneroworld.com` or it could "
"look like any IP address."
msgstr ""
"Bei `Adresse` trägst du die Adresse des Remote-Nodes, zu welchem du dich "
"verbinden möchtest, ein. Diese kann in etwa wie `node.moneroworld.com` oder "
"jedwede IP-Adresse aussehen."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:44
#
msgid ""
"In `Port` you should fill the port of the remote node. If a remote node is "
"listed as `node.moneroworld.com:18089`, the address is "
"`node.moneroworld.com` and the port is `18089`. The default port is `18081`, "
"but it can vary depending on the node you are connecting to."
msgstr ""
"Bei `Port` trägst du den Port des Remote-Nodes ein. Wenn ein Node unter "
"`node.moneroworld.com:18089` gelistet ist, ist die Adresse "
"`node.moneroworld.com` und der Port ist `18089`. Der standardmäßig "
"voreingestellte Port ist `18081`, er kann aber je nach gewähltem Node "
"variieren."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:46
#
msgid ""
"If your remote node requires authentication, you can enter a username in "
"`Daemon username` and a password in `Daemon password`."
msgstr ""
"Sollte dein Remote-Node einer Authentifizierung bedürfen, kannst du einen "
"Nutzernamen in `Benutzername des Hintergrunddienstes` und ein Passwort in "
"`Passwort des Hintergrunddienstes` eingeben."
#. type: Plain text
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:47
#
msgid "Finally, click on `Connect` button and wait for your wallet to connect."
msgstr ""
"Abschließend klickst du auf den `Verbinden`-Button und wartest darauf, dass "
"sich dein Wallet verbindet."