mirror of
https://github.com/monero-project/monero-site.git
synced 2024-12-15 12:56:36 +02:00
250 lines
8.7 KiB
Plaintext
250 lines
8.7 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 11:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:2
|
|
#
|
|
msgid "{% include disclaimer.html translated=\"no\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
msgstr "{% include disclaimer.html translated=\"yes\" translationOutdated=\"no\" %}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:4
|
|
#
|
|
msgid "## Check if your wallet is in advanced mode"
|
|
msgstr "## Den erweiterten Modus des Wallets überprüfen"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:6
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"To use a custom remote node, your wallet must be in advanced mode. Simple "
|
|
"mode and Simple mode (bootstrap) don't support this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen benutzerdefinierten Remote-Node zu nutzen, muss sich dein Wallet im "
|
|
"erweiterten Modus befinden. Weder der einfache Modus noch der einfache Modus "
|
|
"(Bootstrap) unterstützen diese Funktion."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:8
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"To check if your wallet is in advanced mode, go to `Settings` > `Info` and "
|
|
"see `Wallet mode`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um zu überprüfen, ob sich dein Wallet im erweiterten Modus befindet, gehe zu "
|
|
"`Einstellungen` > `Info` und sieh den `Wallet-Modus` ein."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:10
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"If your wallet is not in Advanced mode, you will have to change it to "
|
|
"Advanced mode (see next step)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sollte dein Wallet noch nicht im erweiterten Modus sein, musst du zu diesem "
|
|
"wechseln (siehe nächster Schritt)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:12
|
|
#
|
|
msgid "If your wallet is already in Advanced mode, you can skip the next step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dein Wallet bereits im erweiterten Modus ist, kannst du den nächsten "
|
|
"Schritt überspringen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:14
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"![Wallet "
|
|
"mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/wallet_mode_info.png){:width=\"600px\"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Wallet "
|
|
"mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/wallet_mode_info.png){:width=\"600px\"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:16
|
|
#
|
|
msgid "## Change your wallet to advanced mode"
|
|
msgstr "## In den erweiterten Modus wechseln"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:18
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"If your wallet is open, you need to close it first. Go to `Settings` > "
|
|
"`Wallet` > `Close this wallet`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dein Wallet geöffnet ist, musst du es zunächst schließen. Gehe zu "
|
|
"`Einstellungen` > `Wallet` > `Dieses Wallet schließen`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:20
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"![Close "
|
|
"Wallet](/img/resources/user-guides/en/remote_node/close_open_wallet.png){:width=\"600px\"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Close "
|
|
"Wallet](/img/resources/user-guides/en/remote_node/close_open_wallet.png){:width=\"600px\"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:22
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"The main menu (`Welcome to Monero` screen) will open. At the bottom left, "
|
|
"click on `Change wallet mode` button, and on the next page select `Advanced "
|
|
"mode`. Next, open your wallet file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Hauptmenü (`Willkommen bei Monero`-Maske) öffnet sich. Unten links "
|
|
"klickst du zunächst auf den `Walletmodus ändern`-Button und wählst auf der "
|
|
"nächsten Seite die Option `Erweiterter Modus` aus. Anschließend öffnest du "
|
|
"deine Wallet-Datei erneut."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:24
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"![Change Wallet "
|
|
"Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/change_wallet_mode.png){:width=\"600px\"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Change Wallet "
|
|
"Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/change_wallet_mode.png){:width=\"600px\"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:26
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"![Advanced "
|
|
"Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/advanced_mode.png){:width=\"600px\"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Advanced "
|
|
"Mode](/img/resources/user-guides/en/remote_node/advanced_mode.png){:width=\"600px\"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:28
|
|
#
|
|
msgid "## Finding a public remote node"
|
|
msgstr "## Einen öffentlichen Remote-Node finden"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:30
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"First, you will need to find a public remote node to connect to. The website "
|
|
"[moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes) has some great resources "
|
|
"for finding nodes. One of the easiest methods would be to use a public "
|
|
"remote node run by moneroworld, but they have a tool for finding random "
|
|
"nodes too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als Erstes musst du einen öffentlichen Remote-Node finden, zu dem du dich "
|
|
"verbinden kannst. Einige gute Ressourcen zum Auffinden von Nodes sind auf "
|
|
"der [moneroworld.com](https://moneroworld.com/#nodes)-Seite gelistet. Eine "
|
|
"der einfachsten Methoden wäre es wohl, einen von Moneroworld betriebenen "
|
|
"öffentlichen Remote-Node zu nutzen; dort gibt es aber auch ein Tool zum "
|
|
"Aufspüren zufälliger Nodes."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:32
|
|
#
|
|
msgid "## Configuring your wallet to connect to a custom public remote node"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Das Wallet zwecks Verbindung zu einem benutzerdefinierten Remote-Node "
|
|
"konfigurieren"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:34
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"When opening your wallet, a pop up will appear with the option `Use custom "
|
|
"settings`. Click on it, and you will be sent to `Settings` > `Node` page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Öffnen deines Wallets erscheint ein Fenster mit der Option "
|
|
"`Benutzerdefinierte Einstellungen verwenden`. Wenn du diese auswählst, wirst "
|
|
"du über `Einstellungen` zu `Node` geleitet."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:36
|
|
#
|
|
msgid "If you don't see this pop up, go to `Settings` > `Node` page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dieses Pop-up nicht erscheint, gehe direkt über `Einstellungen` zur "
|
|
"`Node`-Seite."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:38
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"![Configure Remote "
|
|
"Node](/img/resources/user-guides/en/remote_node/remote_node_config.png){:width=\"600px\"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Configure Remote "
|
|
"Node](png/remote_node/remote_node_config.png){:width=\"600px\"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:40
|
|
#
|
|
msgid "On this page select `Remote Node`."
|
|
msgstr "Wähle auf dieser Seite `Remote-Node`."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:42
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"In `Address` you should fill the address of the remote node that you want to "
|
|
"connect to. This address might look like `node.moneroworld.com` or it could "
|
|
"look like any IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei `Adresse` trägst du die Adresse des Remote-Nodes, zu welchem du dich "
|
|
"verbinden möchtest, ein. Diese kann in etwa wie `node.moneroworld.com` oder "
|
|
"jedwede IP-Adresse aussehen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:44
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"In `Port` you should fill the port of the remote node. If a remote node is "
|
|
"listed as `node.moneroworld.com:18089`, the address is "
|
|
"`node.moneroworld.com` and the port is `18089`. The default port is `18081`, "
|
|
"but it can vary depending on the node you are connecting to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei `Port` trägst du den Port des Remote-Nodes ein. Wenn ein Node unter "
|
|
"`node.moneroworld.com:18089` gelistet ist, ist die Adresse "
|
|
"`node.moneroworld.com` und der Port ist `18089`. Der standardmäßig "
|
|
"voreingestellte Port ist `18081`, er kann aber je nach gewähltem Node "
|
|
"variieren."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:46
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
"If your remote node requires authentication, you can enter a username in "
|
|
"`Daemon username` and a password in `Daemon password`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sollte dein Remote-Node einer Authentifizierung bedürfen, kannst du einen "
|
|
"Nutzernamen in `Benutzername des Hintergrunddienstes` und ein Passwort in "
|
|
"`Passwort des Hintergrunddienstes` eingeben."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: _i18n/en/resources/user-guides/remote_node_gui.md:47
|
|
#
|
|
msgid "Finally, click on `Connect` button and wait for your wallet to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abschließend klickst du auf den `Verbinden`-Button und wartest darauf, dass "
|
|
"sich dein Wallet verbindet."
|